文訊, 七月
商品描述 | 文訊, 七月:文訊465期(2024/07):誠品以「人文、藝術、創意、生活」為核心價值,由推廣閱讀出發,並透過線上網路,傳遞博雅的溫度,打造全新的文化場域。 |
---|
商品描述 | 文訊, 七月:文訊465期(2024/07):誠品以「人文、藝術、創意、生活」為核心價值,由推廣閱讀出發,並透過線上網路,傳遞博雅的溫度,打造全新的文化場域。 |
---|
內容簡介 【本期重點】回顧臺灣文學的發展,從日治以來,「朝向世界」便是臺灣文學的一大特色。臺灣的作家不僅關注世界思潮,也借鏡當時臺灣可取得的世界文學經典來帶動臺灣文學的革新,既形塑臺灣文學獨特的本土性格,也成就了具有「世界感」的臺灣文學。 本期專題「臺灣文學的世界之旅」,邀請國內外深耕臺灣文學領域專家學者撰稿,勾勒臺灣文學在全球各地旅行的圖像。參與學者除了臺灣學者之外,也有來自美洲、歐洲、紐西蘭、新加坡馬來西亞和日本的觀點,讀者可自行比較這些不同國家對於臺灣文學的翻譯和關注有何不同之處。各國的讀者社群不同,需求也不同。臺灣文學的世界之旅不僅須有能夠引起國外受眾迴響的作品,也須各種有形無形的推手在這過程當中扮演重要的橋梁,發揮作用。作者、譯者、研究者、出版社、書評家、網路平臺、文學評審的助力和政府資源的投注,缺一不可,協助構築臺灣文學的世界網絡。
產品目錄 【目錄】【編輯室報告】 ◆王婕【自由談】我的導師:林文鎮 ◆陳淑瑤內山公路 ◆楊富閔綠色的眼睛 ◆章緣【本期專題】臺灣文學的世界之旅臺灣文學的世界之旅 ◆邱貴芬世界文學中的臺灣.日本篇 ◆王惠珍臺灣文學在法國的翻譯與研究 ◆關首奇(Gwennaël Gaffric)臺灣文學在德國 ◆韓可龍(Henning Klöter) 臺灣文學在捷克的翻譯 ◆路丹妮(Táňa Dluhošová)臺灣文學在義大利 ◆白瑞凡(Federica Passi)臺灣文學在新馬 ◆莊華興 臺灣文學在紐西蘭 ◆吳家榮(Chia-rong Wu)太平洋的彼岸與此時:臺灣文學在美國 ◆謝欣芩Taiwan Lit——美國德州大學(奧斯汀校區)臺灣研究中心出版 ◆張誦聖張貴興的「雨林」和「語林」之間——第八屆紐曼華語文學獎推薦與審評過程 ◆陳榮強(E.K. Tan)臺灣作家與世界讀者1——訪談作家吳明益 ◆邱貴芬臺灣作家與世界讀者2——訪談詩人曾貴海 ◆邱貴芬翻譯家為何重要 ◆紀大偉【人物春秋】我自林野間慢慢走過──凌拂的山居日常 ◆吳文君許以時間,然後我們可以開始對話──專訪林于玄《傷兵不在街頭》 ◆梁莉姿重要的遇合——紀念雷驤 ◆廖玉蕙永恆的春天──念雷驤老師 ◆李靜宜他以作家之眼重現《作家身影》——記雷驤攝影點滴 ◆蔡登山人間自若,男子漢喝一杯!——記雷驤四則 ◆傅月庵小說中最後一個人——雷驤攝像補遺 ◆梁秋虹敬永恆之誼——懷念雷驤兩則 ◆金恆鑣【談文論藝】三十鵝麗,青春同聲 ◆楊翠看看李鴻章幹的好事 ◆徐望雲【我們的文學夢】抓住心中那轉瞬即逝的感受──馬欣的文學夢 ◆馬欣【銀光副刊】博士袍 ◆鍾玲跟著一張夾頁廣告出走——在高樓裡親近大自然(二) ◆劉光能再一次的完成 ◆林文義渾沌 ——舞踏與詩 ◆鍾喬故事藏在細節裡——父親的退伍證明書 ◆單德興新詩十七行 ◆夐虹【全球華文文學通訊】北美、歐洲、澳門、香港、韓國 ◆李秀臻、李筱筠、陸奧雷、林三維、盧鴻金【書的世界】難以言說的……——讀花柏容《洗大象的女人》 ◆黃錦珠日常社會的心靈深淵——讀鄭琬融詩集《醒來,奶油般地》 ◆楊小濱戒嚴後的孽子與巫女:讀唐墨《臺北男神榜》 ◆吳億偉魔幻寫實繞指柔飛翔——評黃徙《臺灣山海經》 ◆江明樹離散詩學——讀蕭義玲《望鄉詩者:張錯的跨文化詩學與離散書寫》 ◆李有成【人文出版社系列】以中華文化延續為己任——全方位發展的漢光文化公司 ◆林佳樺
商品名 / | 文訊, 七月 |
---|---|
簡介 / | 文訊, 七月:文訊465期(2024 07):誠品以「人文、藝術、創意、生活」為核心價值,由推廣閱讀出發,並透過線上網路,傳遞博雅的溫度,打造全新的文化場域。 |
誠品26碼 / | 2680128775073 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | N:無 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
內文 : 【編輯室報告】
【一座隱形的橋樑】
我近期的讀物之一是義大利女作家艾琳娜.斐蘭德的《我的天才女友》,小說中虛構的故事發生在一九五○年代貧窮、狂躁的義大利那不勒斯,文字之下的文化記憶(Cultural Memory)跟著一對「塑料姐妹花」的步伐,車窗風景似地透出紙背。說是「女作家」也不對,艾琳娜.斐蘭德寫作至今對於隱私非常保護,從來沒露過臉,也沒有經營社交媒體,更別說出席新書發表會、座談會等公開場合,除了是一位義大利籍作者,這是正確無誤的,其他關於「他」的資訊都是謎。不管艾琳娜.斐蘭德露臉與否,都不防礙「那不勒斯四部曲」的傳播,至今已經外譯成四十多種語言,HBO影集也在2018年播出。戰後六十年的故事,戰後六十年的義大利,透過艾琳娜.斐蘭德的紙筆(或是鍵盤)推向世界。
想起研究所時期,逃不開的一個課堂討論是「什麼是世界文學」,有些老師還會拋出「真的有所謂『世界文學』嗎?」而後又會論及何謂「民族」,以及什麼叫做「地方」。研究所時期,我非常喜愛聽課,博士班的課堂當然也不錯過,羅崗老師上午九點整的博士生課程,我會在八點半抵達教室占位子(有時候八點半也不一定能占到座位),跟來自中國大陸各省、臺灣、韓國的同學一起思考「中國革命的起源」。但是,離開課堂,僅僅作為一位沒有閱讀邊界的讀者,我所設想、所想像的是,有沒有可能,在一個陌生的彼方,一個西方第一世界大國或是一個發展中的東南亞小島,會有其他的讀者和我一樣,對陌生的異國、異地充滿好奇心。
本期專題,由中興大學榮譽教授邱貴芬教授領航,帶領《文訊》跨越邊境、越過海洋,來一趟「臺灣文學的世界之旅」。專題邀請海內外長期關注臺灣文學的學者,以及三位臺灣作家,從他們的國家、專攻領域向讀者述說臺灣文學在世界的發展。王惠珍、關首奇(Gwennaël Gaffric)、韓可龍(Henning Klöter)、路丹妮(Táňa Dluhošová)、白瑞凡(Federica Passi)、莊華興、吳家榮(Chia-rong Wu)、謝欣芩分別寫作臺灣文學研究與翻譯在日本、法國、德國、捷克、義大利、新馬、紐西蘭、美國的發展進程。陳榮強(E.K. Tan)以紐曼華語文學獎作為切點,切入臺灣文學作品在國際文學獎中的位置。張誦聖教授和讀者介紹他們近年積極推動線上的臺灣文學論壇Taiwan Lit。吳明益、曾貴海、紀大偉從作者的角度,言說他們面對「世界讀者」時,正在思索著什麼。幾位學者認為,臺灣文學在世界當中仍是小眾,但近年出版界和學生對臺灣文學表現出的興趣,這樣的「熱情」是可以期待的。而已經躍升國際的作家吳明益說:「身為一位作者,我盡量不去思考作品的『命運』,而盡力去寫自己想寫、有創作衝動的作品。」
今年的五月初,文訊舉辦六月專題的講座,對談人作家朱天心,提起去年年底前去羅馬宣傳義大利文版《想我眷村的兄弟們》的經過,朱天心提到,義大利讀者的踴躍提問讓她非常驚喜,她沒有想過:「關於1949,他們是如此的希望聆聽。」構思此文時,才恍惚想到,同樣是出於戰後的「那不勒斯四部曲」和《想我眷村的兄弟們》,很巧妙地、有機緣的地,產生了對話的空間。我正在閱讀艾琳娜.斐蘭德,而彼端的義大利讀者正翻閱《想我眷村的兄弟們》,作者與作者、書本與書本、讀者與讀者,這之中似乎有著一座隱形的橋樑。
最佳賣點 : 中文雜誌推薦