內容簡介
內容簡介 Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: ● a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" ● new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography ● "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter ● student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.
作者介紹
作者介紹 Douglas RobinsonDouglas Robinson is Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University. He has been a freelance translator of technical and literary texts from Finnish to English since 1975. He is also one of the world's leading translation scholars, the author of The Dao of Translation (2015), Translation and Empire (2016), Critical Translation Studies (2017), and Translationality (2017), and editor of Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche (2015) and The Pushing Hands of Translation and its Theory (2016) (all published by Routledge).