Special Issue on Wang Wen-hsing No. 39 | 誠品線上

台灣文學英譯叢刊 No.39: 王文興專輯

作者 Kuo-ch'ing Tu (杜國清)/ Terence Russell (羅德仁)/ 編
出版社 五楠圖書用品股份有限公司
商品描述 Special Issue on Wang Wen-hsing No. 39:本輯選譯臺灣文學現代派作家王文興的兩篇小說、六篇散文,以及七篇論文。除了兩篇新近「出土」和發表的小說外,特別介紹作家過去

內容簡介

內容簡介 本輯選譯臺灣文學現代派作家王文興的兩篇小說、六篇散文,以及七篇論文。除了兩篇新近「出土」和發表的小說外,特別介紹作家過去鮮為人注意,有關作家成長過程、思想理念、宗教信仰的散文,和其多種文藝評論,呈現他對中國古典文學、電影、書法、英文小說的研究和寫作觀點,有助於英文讀者對王文興全面的認識。 王文興是台灣文學現代派的代表作家。王文興以獨特的語言風格,聞名於文學界,他對文學藝術的忠誠,數十年不改其志,廣受國內外學界和文壇的崇敬。由於其千錘百鍊的創作手法,王文興的寫作速度極其緩慢,近三十多年來維持一天三十個字的紀錄。直至目前他的著作包含了二十三個短篇小說,一個中篇,三部長篇(第二部有上下兩冊),一篇獨幕劇,三本散文集,和諸多未集結成冊的散文、詩歌、翻譯以及評論文章。王絕非多產作家,但作品篇篇如同精雕細琢的藝術品,耐人品味。其高度實驗性的寫作手法,挑戰讀者的閱讀,但又回報以無以倫比的美感享受。在華文文學的世界,獨樹一格,散發出璀璨的光芒。 Wang Wen-hsing is an internationally renowned modernist writer who has long been regarded by Taiwan writers as a bellwether of literary aesthetics. His reputation rests on his devotion to an innovative literary language and writing style, demonstrated primarily in his novels. His persistent pursuit of an ideal style has challenged standard aesthetic views of Chinese literary language and conventional reading strategies. He views writing much as he does painting, music, or any other art form: while acknowledging the importance of content, he foregrounds the form. His fictional works, therefore, are not only pieces of creative writing but also creative artworks; each word and sign should be appreciated like a musical note in a song or a brush stroke in a painting. This ideal pushes him constantly to search out a more precise method to describe a specific subject, and each new method he develops is added to the reservoir of Chinese rhetoric. Due to his peculiar approach, he writes extremely slowly. During the past three decades, he has been able to write only thirty-some characters a day. To date, he has published twenty-three short stories, one novella, three novels (the second novel is in two volumes), one one-act play, three volumes of essays, and numerous poems, prose works, translations, and pieces of criticism.

作者介紹

作者介紹 Kuo-ch'ing Tu (Editor) Kuo-ch'ing Tu, born in Taichung, Taiwan. His research interests include Chinese literature, Chinese poetics and literary theories, comparative literature East and West, and world literatures of Chinese (Shi-Hua wenxue). He is the author of numerous books of poetry in Chinese, as well as translator of English, Japanese, and French works into Chinese.Terence Russell (Editor) Terence Russell is an associate professor in the Asian Studies Center at the University of Manitoba in Winnipeg, Manitoba. His early research dealt with classical Chinese literature and religion but for the past few years his interest has turned to contemporary literature in Chinese, especially the literature of Taiwan's indigenous people. Dr. Russell has a strong interest in translation and translation theory.

產品目錄

產品目錄 Preface to the Special Issue on Wang Wen-hsing/Kuo-ch'ing Tu「王文興專輯」前言/杜國清Foreword to the Special Issue on Wang Wen-hsing/Shu-ning Sciban「王文興專輯」卷頭語/黃恕寧FictionThe Youth Who Returned at Dusk 夏天傍晚回家的青年/Translated by Fred EdwardsClipped Wings, a History (Excerpt)《剪翼史》(節譯)/Translated by Darryl SterkEssaysAutobiography 自傳/Translated by Michael CodyWhy Write? 為何寫作/Translated by Michael CodyGarden on the Sea 海上花園/Translated by Fred EdwardsRemembering Modern Literature 現文憶舊/Translated by Fred EdwardsCollection of Spirit Thoughts 神話集/Translated by Ihor PidhainyKindness, Frugality, … 一曰慈,二曰儉……/Translated by Michael CodyCritiques“A Dream of Foxes”: A Dionysian Story in Strange Tales from Make-do Studio 《聊齋》中的戴奧尼西安小說〈狐夢〉/Translated by Terence RussellThe Literature of “A Gentleman Dies for the One Who Knows Him” 「士為知己者死」的文學/Translated by Ihor PidhainyA Combined Reading of Su Shi's Poems on Viewing Huangzhou's Red Cliff 蘇子瞻黃州赤壁三構合讀/Translated by Jane Parish YangFilm Is Literature 電影就是文學/Translated by Steven RiepOf Journeys and Islands: Narrative Patterns in Ingmar Bergman's Films 旅途和島嶼―柏格曼的電影模式/Translated by Steven RiepCalligraphy the Supreme Art 書法是藝術的頂巔/Translated by Johanna Chien-mei LiuNine Lectures on Katherine Mansfield’s “The Doll's House”(Excerpt) 《玩具屋九講》(節譯)/Translated by Chu-yun ChenAppendix: “The Doll's House” by Katherine MansfieldAbout the TranslatorsAbout the Editors

商品規格

書名 / Special Issue on Wang Wen-hsing No. 39
作者 / Kuo-ch'ing Tu (杜國清) Terence Russell (羅德仁) 編
簡介 / Special Issue on Wang Wen-hsing No. 39:本輯選譯臺灣文學現代派作家王文興的兩篇小說、六篇散文,以及七篇論文。除了兩篇新近「出土」和發表的小說外,特別介紹作家過去
出版社 / 五楠圖書用品股份有限公司
ISBN13 / 9789863502098
ISBN10 / 986350209X
EAN / 9789863502098
誠品26碼 / 2681415069004
頁數 / 264
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 3:英文
尺寸 / 14X21CM
級別 / N:無

活動