譯辯: 班雅明與布朗肖 | 誠品線上

譯辯: 班雅明與布朗肖

作者 潘怡帆/ 國立中山大學人文研究中心
出版社 五楠圖書用品股份有限公司
商品描述 譯辯: 班雅明與布朗肖:譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。班雅明迻譯

內容簡介

內容簡介 譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。班雅明迻譯波特萊爾與普魯斯特,具翻譯實務經驗,譯《巴黎寫景》後且寫了廣為人知的緒言以闡述譯人的天職。 布朗肖自己翻譯班雅明的翻譯論,並撰寫〈翻譯〉以思考譯本、原作與他者之間的各種內外關係。本書作者潘怡帆在書中二文重啟班布跨越時空語言的對話,彰顯他們對翻譯看法的分歧,自己則在二氏的歧路間展開差異及異己論述,寫成這本眾聲喧嘩的「翻譯對話錄」。

產品目錄

產品目錄 前 言- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - v 壹|翻譯不可能性的翻譯- - - - - - - - - - - - -01 貳|布朗肖與翻譯的基進可能性- - - - - - - 23 結 語|- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 49 本書徵引文獻- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 53

商品規格

書名 / 譯辯: 班雅明與布朗肖
作者 / 潘怡帆 國立中山大學人文研究中心
簡介 / 譯辯: 班雅明與布朗肖:譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。班雅明迻譯
出版社 / 五楠圖書用品股份有限公司
ISBN13 / 9789869868563
ISBN10 / 9869868568
EAN / 9789869868563
誠品26碼 / 2681927811009
頁數 / 70
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 17.7X11.4X0.3CM
級別 / N:無
重量(g) / 70

最佳賣點

最佳賣點 : 譯文雖說是原文的再生,從原文到譯文,其間總已是語言的矛盾、落差、差異、陌異、雷同、指涉、互涉等關係與現象,遂有可譯不可譯的思辨。

活動