韓非子 (新譯本)
作者 | 韓非/ 原著; 俞婉君/ 譯注 |
---|---|
出版社 | 楨彥有限公司 |
商品描述 | 韓非子 (新譯本):初見秦第一【原文】臣聞:「不知而言,不智;知而不言,不忠。」為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。雖然,臣願悉言所聞,唯大王裁其罪。臣聞:天下陰 |
作者 | 韓非/ 原著; 俞婉君/ 譯注 |
---|---|
出版社 | 楨彥有限公司 |
商品描述 | 韓非子 (新譯本):初見秦第一【原文】臣聞:「不知而言,不智;知而不言,不忠。」為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。雖然,臣願悉言所聞,唯大王裁其罪。臣聞:天下陰 |
內容簡介 初見秦第一 【原文】 臣聞:「不知而言,不智;知而不言,不忠。」為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。雖然,臣願悉言所聞,唯大王裁其罪。 臣聞:天下陰燕陽魏,連荊固齊,收韓而成從,將西面以與秦強為難。臣竊笑之。世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:「以亂攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻順者亡。」今天下之府庫不盈,囷倉空虛,悉其士民,張軍數十百萬,其頓首戴羽為將軍斷死於前不至千人,皆以言死。白刃在前,斧鑕在後,而卻走不能死也。非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號令而行賞罰,有功無功相事也。出其父母懷衽之中,生未嘗見寇耳,聞戰,頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死於前者皆是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對十,十可以對百,百可以對千,千可以對萬,萬可以克天下矣。今秦地折長補短,方數千里,名師數十百萬。秦之號令賞罰、地形利害,天下莫若也。以此與天下,天下不足兼而有也。是故秦戰未嘗不克,攻未嘗不取,所當未嘗不破,開地數千里,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉虛,四鄰諸侯不服,霸王之名不成。此無異故,其謀臣皆不盡其忠也。 【注釋】 1.雖然:即使這樣,即便如此。 2.悉:全部。 3.唯:表示聽任,任隨。裁:裁定,判斷。 4.天下陰燕陽魏:天下以趙國為中心,連結北面的燕國和南面的魏國。天下:指崤山以東的齊、楚、燕、趙、魏、韓六國。陰:指北面。陽:指南面。 5.荊:春秋戰國時楚國別稱。 6.從:通「縱」,南北方向,指合縱的盟約。 7.竊:私下,私自。 8.盈:滿。 9.囷(音君)倉:糧倉。 10.張:擴大,擴張。 11.頓首:謂整理頭髮。斷死:趨難而誓必死。至:通「止」。 12.斧鑕(音治):斧子與鐵鍖,古代刑具。 13.卻走:退避,退走。 14.與:賜予,施與。 15.相:視。 16.懷衽:胸前的衣襟,意為懷抱。 17.寇:敵人。 18.徒裼:脫去上衣赤膊。 19.貴:崇尚,重視。 20.名師:赫赫有名的軍隊。 21.當:用武力抵擋敵人。 22.頓:困頓弊敗。 23.病:疲累,倦困。 24.索:盡,空。 【譯文】 臣聽說:「對於不知道的事情卻發表言論,這是不明智的;對於知道的事情卻不說,這是不忠誠的。」作為臣子不忠誠,就該死;說的話不恰當,也該死。即使是這樣,臣還是願意把我所知道的全部說出來,聽憑大王裁定我進言的罪過。 臣聽說:天下以趙國為中心,北面燕國南面聯結魏國,又聯合楚國,並鞏固與齊國的關係,糾合韓國,形成了合縱的形勢,打算向西和強大的秦國作對。臣暗自覺得很可笑。世上有三種滅亡的情形,這六個國家都占了,大概說的就是這種情況吧!我聽說:「憑藉混亂的國家進攻安定的國家會滅亡,憑藉邪惡的國家進攻正義的國家會滅亡,憑藉違背正理的國家進攻順應正理的國家會滅亡。」現在天下各國的府庫都不充實,糧倉空虛,卻征發全國百姓,擴軍數百萬,其中整裝戴羽作為將軍,並下決心要在前線死戰的不止千人,都說不怕死。等上了戰場,利刃在前面,刑具在後面,他們卻逃跑不去拚死了。不是這些士兵不能拚死戰鬥,而是因為君主不能讓他們死戰。說要賞賜的卻不給予,說要懲罰的卻不執行,賞罰沒有信用,所以士兵不肯拚死戰鬥。如今秦國頒發號令而實行賞罰,有沒有功勞根據具體的事情來判定。士兵中自從離開父母的懷抱,生平還不曾見過敵人,但一聽到打仗,就跺著腳,脫去上衣,迎著利刃,踏著炭火,沖上前線拚死的到處都是。決心拚死和一味求生的情況完全不同,但百姓卻願意死戰,這是因為他們崇尚奮力死戰的精神。一人奮力死戰可以對陣十人,十人可以對陣百人,百人可以對陣千人,千人可以對陣萬人,萬人就可以攻克天下了。如今秦國土地截長補短,有方圓幾千里,威名赫赫的軍隊有幾百萬。秦國的賞罰法令、地理位置,天下沒有一個國家比得上。憑藉這些去攻取天下,天下不用花費力氣就能兼併占有。因此秦國打仗沒有不獲勝的,攻城沒有不奪取的,抵抗的軍隊沒有不擊破的,開闢的土地有幾千里,這是秦國的偉大功績。但是現在秦國的鎧甲兵器破敗,士兵疲乏困頓,積蓄的財物用盡,田地荒蕪,穀倉空虛,四面相鄰的諸侯不服,稱王稱霸的功名不能成就。這沒有別的緣故,只是因為秦國的謀臣都沒有盡忠。
作者介紹 韓非韓非(約西元前280~233年),又稱韓非子,戰國末期韓國人,傑出的思想家、哲學家和散文家,為中國古代著名法家思想的代表人物,著作《韓非子》又稱《韓子》,為法家集大成的思想作品,重點宣揚了韓非法、術、勢相結合的法治理論,秦王政滅六國的國策就是以韓非的理論為中心思想,同時,也為以後的封建專制制度提供了理論依據。
產品目錄 初見秦第一 存韓第二 難言第三 愛臣第四 主道第五 有度第六 二柄第七 揚權第八 八奸第九 十過第十 孤憤第十一 說難第十二 和氏第十三 奸劫弒臣第十四 亡征第十五 三守第十六 備內第十七 南面第十八 飾邪第十九 解老第二十 喻老第二十一 說林上第二十二 說林下第二十三 觀行第二十四 安危第二十五 守道第二十六 用人第二十七 功名第二十八 大體第二十九 內儲說上七術第三十 內儲說下六微第三十一 外儲說左上第三十二 外儲說左下第三十三 外儲說右上第三十四 外儲說右下第三十五 難一第三十六 難二第三十七 難三第三十八 難四第三十九 難勢第四十 問辯第四十一 問田第四十二 定法第四十三 說疑第四十四 詭使第四十五 六反第四十六 八說第四十七 八經第四十八 五蠹第四十九 顯學第五十 忠孝第五十一 人主第五十二 飭令第五十三 心度第五十四 制分第五十五
書名 / | 韓非子 (新譯本) |
---|---|
作者 / | 韓非 原著; 俞婉君 譯注 |
簡介 / | 韓非子 (新譯本):初見秦第一【原文】臣聞:「不知而言,不智;知而不言,不忠。」為人臣不忠,當死;言而不當,亦當死。雖然,臣願悉言所聞,唯大王裁其罪。臣聞:天下陰 |
出版社 / | 楨彥有限公司 |
ISBN13 / | 9789869822107 |
ISBN10 / | 986982210X |
EAN / | 9789869822107 |
誠品26碼 / | 2681824770003 |
頁數 / | 384 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
最佳賣點 : 本書是先秦法家集大成之傑作,是我國古代政治學方面的名著,在哲學、文學史上也享有盛譽,韓非的文鋒犀利,議論透闢,推證事理,切中要害,其文學功底之深厚,為後世留下了大量名言名著。