語言學家解破台語
作者 | 劉承賢 |
---|---|
出版社 | 聯灃書報社有限公司 |
商品描述 | 語言學家解破台語:語言學家解破台語 / 劉承賢LauSeng-hian台語的動詞不會因為人稱加s,也沒有因為時態加ing,那麼,台語有文法嗎?我們都患了語言的遠視,對地球另一端 |
作者 | 劉承賢 |
---|---|
出版社 | 聯灃書報社有限公司 |
商品描述 | 語言學家解破台語:語言學家解破台語 / 劉承賢LauSeng-hian台語的動詞不會因為人稱加s,也沒有因為時態加ing,那麼,台語有文法嗎?我們都患了語言的遠視,對地球另一端 |
內容簡介 語言學家解破台語 / 劉承賢 Lau Seng-hian 台語的動詞不會因為人稱加s,也沒有因為時態加ing,那麼,台語有文法嗎? 我們都患了語言的遠視,對地球另一端的語言文法倒背如流,而身邊親近的台語似乎一無所知。 你以為自己懂台語嗎? 知道台語句子前面常出現的「啊」有什麼功能? 你會用台語中的「that子句」嗎? 你以為自己不懂台語嗎? 「他的臉紅紅的。」 「網美餐廳都是吃裝潢的啦!」 「我想說我們明天就開高速公路去吧。」 這些我們常常使用的華語句型,其實出了台灣後文法都不合格,因為這每一句都是台灣人內建的台語文法!台語的DNA已經深深寫進我們的舌頭,即使你以為自己不懂台語,但在講華語時也會不自覺地使用我們專屬的文法。 就因為語言是我們思考、理解與構築世界的方式,所以語言的根埋得這麼深。 越熟悉的語言,我們似乎越容易忽略它的特別。不過在語言學家的眼中,台語正在閃閃發光。 本書透過各種構詞、語序,以及跨語言的對比、歷史演變,引介了當代的語言學研究成果,讓我們層層解破、深入理解台語的內在。帶我們從語言學學家的眼光,看看台語的為什麼這樣說、為什麼這樣想、怎麼建立語言的邏輯,最後形成今天的台語語法。 無論你覺得自己會台語、不會台語、正在學台語,這裡都有你要的寶藏。 -- ▶ 書衣背附長海報,白話字版台語手勢詞貼在牆上天天看,讓你用詞更精準。 ▶ 頁緣藍字劃重點,讓本書當你的台語文法祕笈,讓語言學家當你的武術指導!
作者介紹 劉承賢【作者自介】劉承賢 Lau Seng-hian 在台北出生、長大,不知道還算不算是嘉義人。 台大財金系畢業,在券商、電子公司及媒體工作多年後,才到台師大台文系讀碩士,並決心鑽研句法學,2017年於清大語言學研究所取得博士學位。碩博生時期曾擔任《台文通訊BONG報》等台文雜誌文字編輯。 目前是台師大台文系副教授。論文及教科書以外,出版了《翻身.番身》及《倒轉:Voyu Taokara Lâu台語短篇小說集》兩本短篇小說集。
產品目錄 -台語是方言?還是語言? -「打朱使知南國英雄之有主。」這是越南文! -「大丈夫」我都唸大丈夫,你呢? -「看著」是see還是watching? -「主詞/受詞」風味的「主語/賓語」 -媽寶、電話、接,怎麼排列組合? -「有才調」是一個詞還是「有+才調」兩個詞? -「ima會落雨」降雨機率是50%還是100%? -「慢慢仔」對「slowly」,是故「仔=ly」? -「找錢」是你錢不見還是要找零? -台語的花式否定詞 -無錢我無愛 vs. 沒錢我不要 -「毋免」就是「免」,那是在「毋」什麼? -「無」有時候是「明明就有」的意思! -X)點著蠟燭 (O)摔破碗公 -「行路」跟「跋倒」是不一樣的動詞 -足以大亂十字路口的「予過!」 -駛高速公路去食餐廳 -「倒爿、正爿,佗一爿?」 -從「一」開始就不一樣 -台語「好毋好?」竟然不等於華語的「好不好?」 -how、why、what 一魚三吃的「按怎」 -你「嗎」不是我「mah」 -有時候「啥物」、「按怎」其實沒在問你意見 -「It is raining.」的it是誰? -聽到「燒喔燒喔」就知道湯麵要上桌了! -貓共狗咬/貓給狗咬,到底誰咬誰? -解鎖「予」的隱藏版功能 -語的that子句 -紅、紅紅、紅紅紅,哪個比較紅? -「做警察做假的!」犯法嗎? -慎防長輩們「啊」開頭的句子 -「獅仔會」沒有歧視的意思 -「人攏已經死矣」怎麼翻譯? -台語詞彙比較「幼秀」
書名 / | 語言學家解破台語 |
---|---|
作者 / | 劉承賢 |
簡介 / | 語言學家解破台語:語言學家解破台語 / 劉承賢LauSeng-hian台語的動詞不會因為人稱加s,也沒有因為時態加ing,那麼,台語有文法嗎?我們都患了語言的遠視,對地球另一端 |
出版社 / | 聯灃書報社有限公司 |
ISBN13 / | 9789869093828 |
ISBN10 / | 9869093825 |
EAN / | 9789869093828 |
誠品26碼 / | 2682188674006 |
頁數 / | 150 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 24X17CM |
級別 / | N:無 |
自序 : 【序】(台文)
Tī學術箍仔,有兩款感慨,第一是:做台語研究ê人是少數,做台語句法研究--ê,koh-khah是少數內底ê少數;第二是:我m̄-nā一擺hōo朋友問講:「台語語法冊佗位有thang買?」Tsit兩个感慨,就是當原初想beh寫tsit本冊ê原因。
少數huān少數,m̄-koh久長粒積,台語句法相關ê論文to也少缺,偏偏仔讀ê人袂輸貓kiān水雞毛,m̄-tsiah會有朋友ài咱推薦台語語法冊。Koh-khah按怎講,學術論文一般人罕得會去摸,koh來,beh隨讀有嘛khah oh,咱若繼續關tī象牙塔寫論文,恐驚仔一百冬後嘛是佮一般人無khan-kha̍p,我感覺按呢真害。
所擺,雖罔寫tsit款冊無「業績」,我嘛是拍拚寫,希望sia̋n-pái 佮現此時學者ê研究,會當用另外一款方式呈現,入去tī一般人ê世界,甚至吸引koh-khah濟人投入台語句法ê研究;另外,tsit本冊嘛會當tsiânn-tsò「台語語法冊佗位有thang買?」ê回應,講--起-來,就是ǹg-bāng頭前hit兩个感慨,tī未來會沓沓仔無--去。
是講,恁看冊皮大大典典寫:『反正市面上也沒有其他台語文法書,所以你也只能看這本了。』論真講,其實無影--lah,雖然khah罕,市面上猶原有冊名號做台語語法ê冊,佮台語語法相關ê冊嘛iáu揣有--leh,啊咱敢按呢kā人拐,就是精差tī咱有信心講:「我tsit本上淺白;我tsit本佮句法上kài相關。」
因為是「科普」ê非學術著作,tsit本冊無照學術格式,就按呢嘛無引用佮參考文獻,tī tsia特別提醒,tsit內底ê內容,就親像別本科普冊仝款,毋是tsiâu是作者家己想--ê,有足濟攏是sia̋n-pái in ê研究成果,我kan-tann是kā改寫,紹介hōo逐家niā-niā。
落尾,beh感謝五花鹽ê可樂、建興,感謝in hōo我tsit个機會出tsit本冊,koh tsiânn用心將規个初稿修削--過;嘛真多謝怡伶kā冊做tsiah-nī-á媠ê冊皮、畫海報、做規个美編、設計hām排版。各位推薦人,勞力!Hōo恁讀亂操操ê冊稿,寫推薦ê話,麻煩--恁--ah,尤其ài感謝陳豐惠執行長鬥tsih-tsiap。
最後,讀者若是冊讀了有心適,有beh考大學、研究所--ê,hōo我鼓吹,來讀相關ê科系,來做台語ê研究heh!
內文 : 台語的that子句
英語子句前面的that、whether,在台語裡也有類似的成份。
像是「講」與「看覓」用起來幾乎跟that子句一樣,
不過台語中的它們可以跟英文一樣放在子句前面,放在句末也沒問題!
這天的大清早志明眼睛才剛睜開,突然矇矇矓矓地想到:「五月初五……今仔日是我的生日呢!」但在他還沒想到怎麼慶祝之前,突然嘆了一口氣說:「哎唷,講我已經八十歲矣啦!」然後他拿起手機,打給忘年知己春嬌,春嬌才接起電話應了:「喂~」志明馬上接道:「春嬌,我已經八十歲矣講!」
▶ 「講」可以放在子句的前面、也可以放在最後。
以上兩個例子的「講」都讀高平調(第一調),而且我們很清楚這兩個「講」都不是「說話」的意思。畢竟大清早的,身邊沒人,誰能跟志明「說」他已經八十歲的消息呢?
▶ 台語「講+子句」用法類似英文的「that+子句」,
動詞「講」在台語中語法化,變成帶出子句的標句詞。
但認真的人或許還是會猜想這難道不是前面說過的主語代名詞省略嗎?不過台語語法中,主語代名詞的省略是可以復原補回去的,而我們如果硬把代名詞套回去第一句,會變成「伊講我已經八十歲矣啦!」意思就完全不一樣了(而且「伊」是誰呢),至於後一句更是怎麼補都不對,而且「講」出現在句末,完全不是表示說話的「講」這個動詞該出現的位置。
▶ 出現在句子最後面的「講」帶出的內容,
通常是聽者不知道/忽略的資訊。
由此我們知道,這兩個「講」,都不是表「說話」的動詞用法,而是特殊的功能詞。
在句首的「講」表示後面帶出的句子訊息是個讓說話者感到意外的新訊息;而句末的「講」則表示前面句子的訊息是說話者認為對話者不知道(或忽略掉)而應該要知道的新訊息。
說話動詞因為語法化變成功能詞,並不是台語的獨門,除了台灣華語已經從台語的相關用法意譯為「說」而借入使用外,這個現象也可以在泰語、高棉語中發現。
(高棉語)kñom kit thaa look qayuq prəhael məphiy-pram.
(台語)我想講你二十五歲彼跤兜。
(台灣華語)我想說你大概二十五歲。
(英語)I think that you're about 25 years old.
高棉語的「thaa」用做動詞時就是「說」,但這裡顯然不是這個意思。若搭配其他語言,我們就能清楚看到台語、台灣華語、高棉語都用「說」來做標句詞,也就是英語子句前面的「that」。
▶ 台灣華語受台語「講」的影響,也開始使用「說」一詞用作標句詞。
說到這,如果你的英語程度不錯,或許已經舉一反三的想到:這種標示子句起首的標句詞除了that,另外還有whether以及if。
(英語)I'm not sure whether he will come.
(英語)He wants to know if you voted for his proposal.
就像英語一樣,台語也有另外的標句詞,而如何選用則端視主句動詞等不同條件而定。
(台語)你去問看春嬌有偌討厭志明。
(台語)我欲放錄音檔,聽看伊的意見是好抑是䆀。
上面句子中的「看」,都跟「用眼睛看」無關。很明顯地,這裡又是用做標示子句的標句詞用法。不過台語的「看」做為標句詞,並不完全對應英語的「whether」或「if」,關於這一點,只要自行把這兩個句子翻成英語就可以發現。
說到這,大家有沒有注意到,這裡的「看」事實上都可以代換成「看覓仔」,有趣的是在我們的語感裡有時還存在以下的反差:
a. 有人咧挵門呢,你去看覓。
b. 你去看覓仔是啥人咧挵門。
「看覓」雖然可以單獨出現在句尾,不過一旦用在句中,像b.一樣後面再接上子句「是啥人咧挵門」的話,那就一定要加個「仔」變成「看覓仔」。這個後綴「仔」,在這裡也像是個不能不用的標句詞喔!
▶ 台語「看(覓)」也是標句詞,
放在子句前面時用「看(覓仔)」,放在句末時用「看覓(仔)」。
最佳賣點 : 新書推薦