ビジネスメール言い換え辞典
作者 | 村上英記 |
---|---|
出版社 | 日月文化出版股份有限公司 |
商品描述 | 商用日文Mail這樣抄, 對時對人不失禮!:「這麼寫,對方會懂我的意思嗎?」「會不會給人感覺不夠尊重啊?」「還得打敗敬語大魔王!天啊誰來救救我~」你的心聲,我們聽見了 |
作者 | 村上英記 |
---|---|
出版社 | 日月文化出版股份有限公司 |
商品描述 | 商用日文Mail這樣抄, 對時對人不失禮!:「這麼寫,對方會懂我的意思嗎?」「會不會給人感覺不夠尊重啊?」「還得打敗敬語大魔王!天啊誰來救救我~」你的心聲,我們聽見了 |
內容簡介 「這麼寫,對方會懂我的意思嗎?」「會不會給人感覺不夠尊重啊?」「還得打敗敬語大魔王!天啊誰來救救我~」你的心聲,我們聽見了!本書教你如何用一般日常用語對照敬語,慣用、延伸等460句任你抄,寫出對時也對人、不失禮又能達意的MAIL!特色一 輕鬆轉換日常用語→敬語→最敬語,立即就能換句話說日本人重視禮節,也相當重視「內」、「外」、「目上」、「目下」的分別,要寫出正確的商用書信,就要考慮與對方的關係,選擇適當的敬語層級才不失禮!但「敬語」這個中文很難找到對應表現的觀念,該怎麼把它學起來呢?就先從已學過的日常表現下手吧!本書以日常使用的句子做標題,其下將敬語分成三個部分,加以解說使用方法。有標記1、2、3者即代表尊敬程度越來越高,若無標記則代表尊敬程度相同、可以依場合換句話寫。即使是對敬語還不熟悉的讀者,也能以日常用句輕鬆查找,並正確應用!例如わかりました(我知道了),這句日常用語大家都會,但它的敬語該怎麼說呢?Level1:了解しました(我了解了),對同事使用。Level2:承知しました(我確實知道了),對社外人士、上司使用。Level3:かしこまりました(我明白了),則是對客人、老闆等使用的最敬語。還有教えてください(請告訴我),用錯敬語的話,對方可能就不想告訴你囉!Level1:教えてください(請告訴我)。使用了輕微命令表現,因此對象為同事或親近的人。Level2:教えていただけませんか(是否能麻煩您告訴我呢)。使用否定疑問句詢問對方意願,因此是較有禮貌的表現。Level3:ご教示いただければ幸いです(若蒙您賜教將是我的榮幸)。為最有禮貌的表現。雖說禮多人不怪,但有時真的禮多人會怪!短短一封信裡說太多次ありがとうございました,反而會讓人覺得沒什麼誠意,代換成「お礼申し上げます」、「お心遣いありがとうございます」等就能確實傳達自己的感謝之意囉! 像這樣依對象選擇敬語、適時換句話說,就能寫出日本人也稱讚的商用MAIL囉!特色二 17個主題╳12則MAIL例文╳17則專欄╳33篇延伸好用句,各種情境都難不倒你!◎職場必備!17個主題常用句全書分成信件規則、開頭問候語、致謝、道歉、委託、催促、抗議、拒絕、了解、說明、問候、調職、結尾問候語……等17個職場上絕對會遇到的實用主題,將這些情境中會使用到的句子,整理出不同層級的敬語,方便你查找!◎這樣抄,快速寫好MAIL!12則MAIL範例書末使用前面的主題附上完整的信件範例,如轉職通知信、催促信、賀年信、委託信……等,不僅能從中學習商用MAIL的架構,也可一併複習前面學到的常用句,達到學以致用、融會貫通的效果!將這些例文當作範本使用,就能迅速又正確地寫好MAIL囉!◎眉角要注意!17則專欄專欄散見於書中,告訴你商用MAIL應該注意的「眉角」!附加檔案在MAIL中時需要注意什麼?祝賀信、問候信中有哪些忌諱的詞彙?尊敬表現跟謙讓表現傻傻分不清?如何自然地使用お和ご?自從學了させていただきます後什麼都要來させていただきます一下嗎?那就糟糕了喔!以上這些都將在專欄裡告訴你!◎更上一層樓!33篇延伸好用句開頭問候語總是寫お世話になっております嗎?其實依照季節換句話寫,會讓對方有你是個MAIL達人的印象!例:毎日炎暑が続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか。(猛暑依舊,近來過得可好?)拒絕也有學問,想拒絕前輩的喝酒邀約,又不想一秒變邊緣人,有幾個拒絕的理由寫法可以學學喔。例:せっかくのお誘いですが、只今仕事に追われておりまして、時間をとることが難しい状況です。(難得您特地約我,但目前工作堆積如山,難以抽出時間。)覺得給對方添麻煩卻又有事不得不拜託他,這種介於道歉與感謝間的微妙情況,學起來怎麼寫,對方才會願意幫忙喔!例:ご多忙のところ、まことに恐縮でございます。(正值您百忙之際,非常抱歉)……等等這些延伸用法也都一起整理給你!
作者介紹 ■作者簡介村上英記敬語顧問。東京大學研究所教育學研究科碩士課程修畢(專業為日語教育)。長期從事外國人日語教育。活用這些經驗,2004年起活用畢生所學,於MAGUMAGU!電子雜誌開設專欄「上班族輕鬆搞懂!基礎敬語講座」,獲得廣大商業人士支持,讀者超過五千人以上。現於著述、全國演講等各領域積極活動中。■譯者簡介林農凱1991年生於高雄,東吳大學日文系畢業。現從事日文翻譯工作,譯有多本工藝書,亦期待能涉足更多領域的書籍。
產品目錄 前言 本書用法1讓商用書信更進步的規則2公司內信件常用句3開頭問候語4祝福、道謝的慣用句5道歉的慣用句6說明的慣用句7收領.寄送的慣用句8請求的慣用句9催促的慣用句10抗議的慣用句11拒絕的慣用句12了解的慣用句13通知的慣用句14慰問的慣用句15關於異動的慣用句16關於轉職、離職的慣用句17結尾慣用句18範例致謝信道歉信請求信催促信了解信拒絕信通知信慰問信異動報告轉職、離職報告停職報告年末年始的問候信索引Column「Re:」是什麼意思附件的規則稱讚上司的訣竅有效引用商用書信中的漢字用法祝賀、問候信須避開的「忌諱」代替公司內部人員的失誤道歉時善加使用「お」跟「ご」「させていただきます」別使用過頭尊敬表現與謙讓表現的分別可用於書信的尊敬表現①換句話說型可用於書信的尊敬表現②添加型可用於書信的尊敬表現③名詞型可用於書信的謙讓表現①換句話說型可用於書信的謙讓表現②添加型可用於書信的謙讓表現③名詞型減少雙重敬語
書名 / | 商用日文Mail這樣抄, 對時對人不失禮! |
---|---|
作者 / | 村上英記 |
簡介 / | 商用日文Mail這樣抄, 對時對人不失禮!:「這麼寫,對方會懂我的意思嗎?」「會不會給人感覺不夠尊重啊?」「還得打敗敬語大魔王!天啊誰來救救我~」你的心聲,我們聽見了 |
出版社 / | 日月文化出版股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789862486733 |
ISBN10 / | 9862486732 |
EAN / | 9789862486733 |
誠品26碼 / | 2681502484000 |
頁數 / | 224 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
內文 : 前言
別因失禮的商業書信而吃虧
撰寫商業書信是否花了你很多時間呢?
是不是因為對敬語用得恰不恰當、表現是否符合商業場合、意思是否能好好傳達等問題苦惱許久呢?
本書為這樣的你網羅了許多語彙,你能輕易地在本書中找到將一般語氣轉為適合商業場合的表達方式。
除了撰寫商業書信的基本規則,也將一同介紹慣用句、轉圜措辭等超過450種的商用語句,並附上解說與例文。撰寫書信時,知道慣用句,並在各種場面中巧妙運用是很重要的。
例如,你請後輩吃飯後隔天,你的公司電腦收到下方這樣一封信件,你會怎麼想呢?
村上先輩
昨日はおいしいお店に連れて行ってくださり、ありがとうございました。それと、楽しいお話もありがとうございました。
とても参考になりました。また行きましょう。
本当にありがとうございました。
矢木より
村上前輩
昨天您帶我到好吃的店,真的非常謝謝您。也非常謝謝您跟我聊了很多有趣的事,相當值得參考。下次再一起去吧。
真的非常謝謝您。
矢木筆
讀了這封信,你還會想請他吃飯嗎?若是我可能就不會了。
一起來想想這封信問題出在哪吧。
一、短短的信件裡講了三次「ありがとうございました(非常謝謝您)」,感覺沒有什麼誠意。
二、有「とても参考になりました(相當值得參考)」「また行きましょう(下次再一起去吧)」等只用於同事或部屬的說法,讓人感覺有些自以為是。
三、「○○先輩へ(致○○前輩)」「○○より(矢木筆)」這樣的收寄件者名不適合商用書信,對有社會經驗的人來說頗不協調。
一為可用在商用書信的措詞太少所導致。
「ありがとうございます」可以換成「お礼申し上げます」、「お心遣いありがとうございます」、「うれしく存じます」等慣用句。
在這種場合使用「ごちそうさまでした(多謝招待)」、「あんなに美味しい○○を食べたのははじめてです(第一次吃到這麼好吃的○○)」等句子也很好。
本書像這樣網羅了有助於撰寫商用書信的慣用句,並以「致謝」、「道歉」等場面分類,解說其意義與用法。
二是起因於敬語表現不成熟。
「参考になりました」是「在自己的思考上多加一筆」的意思,因此對上屬或長輩是相當失禮的話。這裡用「勉強になりました(收穫良多)」、「ご指導ありがとうございました(謝謝指導)」等慣用句更佳。
「また行きましょう」亦是同等地位或上對下的表現,須改用「また連れて行ってください(請再帶我去)」等說法。
像這樣搞錯敬語的用法,別說被上司討厭,還可能演變成人際關係的大問題。
本書中,將各句子分成1能自然地用於商業書信的表達(給親近的人)2客氣有禮的表達(給公司內前輩、上司)3更加鄭重的表達(給公司外的人)等三個階段來介紹。學習對應不同場面、身分來使用慣用句的訣竅吧。
三則肇因於不清楚商用書信的基本規則。
即使是公司內部成員,基本上收件者仍須寫成「○○様」、「○○部長」,自己署名則不需要「より(寄)」,只要名字就好。
寄給公司外部人員的書信收件者或署名需要寫得更正式,且主旨的寫法、CC和BCC的用法也有規則。
撰寫商用書信時,必須如上述遵照各式規則。因此本書從21頁到42頁設有單元「讓商用書信更進步的規則」,教大家老師沒教但人人需要知道的商用書信基礎。
讀到這裡,你或許會覺得「商用書信很麻煩」。
但信中不經意卻隨處可見的關心、並非客套話的誠意,可以緩和對方的心情。在電話或對話中匆忙而無法完整表達的要事或真心,其實可以透過短短的信件清楚地告訴對方。
為了寫出極具效果的信件,就要站在對方的立場,深思使用什麼語句才能傳達意思、什麼語句才能使對方做出反應。這可說是書信最重要的一點。
若在撰寫商用書信時遇到手足無措的狀況,或是想要寫出其他表達方式,不妨參考本書,這即是我們的榮幸。