史上最易用錯韓國語: 學會正確的拼寫法, 從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字 (附MP3) | 誠品線上

하루 3분 우리말 마춤법

作者 金周㥥 Travys Kim
出版社 知遠文化事業有限公司
商品描述 史上最易用錯韓國語: 學會正確的拼寫法, 從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字 (附MP3):對照式編排,一目了然!最容易出錯、最容易混淆的韓國語用最輕鬆、最白話的說明讓你

內容簡介

內容簡介 對照式編排,一目了然!最容易出錯、最容易混淆的韓國語用最輕鬆、最白話的說明讓你不再犯同樣的錯!一次搞懂150組連韓國人都傻傻分不清楚的韓語詞彙◎這樣拼寫好像是對的,那樣拼寫好像也是對的,到底哪個才是正確的?韓文屬於表音文字,不說單字,光是子音、母音這些基本字母,發音相似的就有好幾個。像是「ㄱ、ㄲ、ㅋ」,「ㄷ、ㄸ、ㅌ」,「ㅈ、ㅉ、ㅊ」,「ㅐ、ㅔ」,「ㅒ、ㅖ」等,或是「네가、내가」,「결제、결재」、「낳다、낫다」等。韓國人可能不覺得「ㄱ、ㄲ、ㅋ」這種平音、硬音跟氣音有多像,但是對外國人來說,「ㄱ、ㄲ、ㅋ」的差異大概只是「ㄱ」跟「ㅋ」而已。也許有些人會說,「ㄲ」的發音比較重、比較用力,但當我們看不到文字,一切只靠聽力的時候,身為外國人的我們,真能聽得出來對方講的是「ㄱ」還是「ㄲ」嗎?所以在拼寫韓文時,難免就會常常猶豫不決到底怎麼拼才對。另外大家都知道,第一人稱主詞+主格助詞是「내가」,第二人稱主詞+主格助詞是「네가」,這兩個在發音上幾乎一模一樣,就連韓國人都覺得難以分辨,因此口語要講第二人稱主詞+主格助詞時,通常會講「니가」,這是為了與表達自己的「내가」作區別。再來看看表達結帳的「결제」跟表達裁決的「결재」,在一般說話時若不聽清楚前後文,我們同樣難以斷定對方想講的究竟是結帳還是裁決,這兩個字的音幾乎一模一樣。單從發音的角度來看,「ㅔ」的發音會比「ㅐ」稍微長一點,而「ㅐ」的音會比較扁一點,可是實際在拼寫時也因為發音相似,讓我們常常搞混,要不讓韓國朋友誤會我們的意思,不然就表面裝作沒事偷偷暗笑在心裡。除了因為發音相似容易造成韓文的拼寫混淆外,韓文還有非常複雜的變音,因此雖然韓文是表音文字,只要唸得出來就拼得出來,但若單靠發音的印象拼出韓文,拼出來的字,十之八九都是錯的。本書將這些易錯、容易搞混的拼法全部整理出來,並且加上趣味問答及詳細解說,讓讀者確實了解某個韓文字詞,為什麼一定要這樣拼而不能那樣拼。有些詞彙不只外國人搞不清楚,就連韓國人自己也都搞不清楚,譬如「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」。平常有些縮寫我們用得太習慣,習慣到後來都忘了那是縮寫,反而覺得那個單字本來就長這樣,進而與其他相似詞混淆,譬如方才提到的「왠지」。「왠지」是「왜인지」的縮寫,大家平常講「왠지」講慣了,後來又認識「웬일」這個字,於是「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」傻傻分不清楚的人越來越多。透過書中「趣味測驗」搭配「詳細解說」組合,讀者可以測試自己的韓語拼字能力,並在背面看詳解加深印象,用最生活化、有趣的學習方式帶你了解正確的韓語拼寫法。◎母語人士人說的,就一定是對的嗎?人們通常會有種迷思,覺得母語人士說的、寫的就一定是對的,但事實上真的是這樣嗎?這種現象無所不在,不管你學的是哪國語言,聽到母語人士開口,我們下意識都會認為對方是對的,而我們說的是錯的,但這其實是一種認知錯覺。就好比我們聽到一位美國人劈哩啪啦說了一大堆,乍聽之下覺得「哇~啊」,回頭細想才發現,對方的話毫無文法可言,或是對方的用字遣詞並非教科書上教的正規用語,多屬於俚語或流行語,意即這些俚語、流行語都不是課本上所說的「正確用語」。這情況在韓文這種表音文字中更為常見,尤其現今網路發達,大家學習韓語除了坊間補習班與市售教材之外,接觸最多的大概就是電視廣播媒體,或透過通訊軟體與韓國朋友語言交換。可是透過這兩個管道學到的韓語,有極大部分屬於流行用語,許多韓國人用通訊軟體聊天時,為了求快根本不顧用字對錯,看得懂就好。剛接觸韓語還不懂得辨別對錯的學習者,在這種學習環境下,久而久之習慣這些非正規的用法,有時甚至以為這就是正確的,結果應用到考試上,被扣分時才發現原來是錯的。本書挑選的詞彙,就連韓國人日常生活中也很容易混淆。讓我們跟著SBS主播金周㥥一起用思考、理解的方式輕輕鬆鬆把這些正確的用法學起來,讓你的韓國朋友都驚訝,你的韓文比他們的還要好!◎自我檢測系統+分級架構,挑選適合自己程度的篇章開始學習本書一開始提供了25道題目供讀者進行自我檢測,讀者可根據得到的分數挑選適合自己程度的篇章開始學習。得分0-10的朋友建議從「跳脫新手」開始打基礎,得分11-20的朋友若不想看偏簡單的內容,可以跳過「跳脫新手」,直接進入「躍上高手」。得分21-25的朋友,相信你們已具備一定水平的韓語能力,分數落在這個區間的朋友,可選擇從「達人誕生」這個章節開始學習,也可以依照自己的興趣與學習進度複習前面的內容。◎跟著主播練習朗讀培養語感,正確發音的重要性遠超乎你的想像讀者朋友是不是覺得很奇怪,這本書明明在講正確拼寫,為什麼會收錄朗讀練習呢?韓文身為表音文字,發音與字母的關係密不可分。不曉得是否有讀者看過外國藝人上韓綜玩拼寫韓文的遊戲?MC說一個字,藝人在白板上寫一個字,這時候外國藝人常常拼錯字,最常見的就是直接把音標當單字寫,或是直接用韓文寫出他們以為的拼法,這些錯誤都跟發音是否正確有很大的關係。有些人唸對了,但卻拼錯,這就是直接把音標當單字寫的例子;有些人唸錯也拼錯,這是因為表音文字的特性會讓學習者即便不知道單字怎麼寫,也能試著用拼音的方式拼出來。因此學習韓語的過程中,學習者的發音是否正確,對學習效果有著極大的影響力,這也是為何作者特地在書中收錄一個小篇章帶領大家朗讀不同類型的文章。當您的韓語發音越標準,韓語拼寫的正確率也就會越高,而語感更是在不斷朗讀的過程中培養出來的。●從簡單到困難,可依照自己的程度挑選學習篇章●學習方式輕鬆有趣又不失專業性●清楚解說連韓國人都搞不清楚的常用詞彙●金周㥥主播親自示範四種常見配音朗讀方式,培養語感從每日做起

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介金周㥥(Travys Kim)畢業於江原科學高等學校,於西江大學經營學系就讀至2009年,後來轉至英語系就讀,曾獲得五次多益滿分,有英文主播、講師及作者等豐富經歷,並於2010年SBS第17期公開招募當中,獲選擔任新聞主播一職。身為一位新聞主播,金周愚作者比任何人都還要堅持使用正確韓語的信念,對此熱衷於節目中宣導使用正確的韓語,並長期整理、學習關於正確韓語的使用與其資料,致力推廣正確韓語,希望引起大眾對韓語的關心與愛戴。金周愚作者現在正活躍於關於韓語的SNS連載及課堂之中。電視節目:SBS現場節目 今日 SBS微笑韓國 SBS聰明的馬斯特斯 SBS文化俱樂部 希望TV SBS 世界上最美的旅行 EBS Pops English「Hello, Dr. English!」/EBS綜合英文聽力 知識經濟部It’s TV Business News/時事網Live 5分鐘CNN 教職:淑名女子大學 國際語言學院 多益口試課程鐘路YBM e4u、新村YBM多益口試課程首爾大學、延世大學、高麗大學、漢陽大學、慶熙大學、淑名女子大學、弘毅大學、亞洲大學、東國大學、誠信女子大學、德成女子大學、韓國航空大學的多益教學課程及多益口試課程著作:시나공TOEIC Speaking短期完成시나공TOEIC Speaking考試實戰Tongue Twister■譯者簡介蔡佳吟銘傳大學應用中國文學系畢業,中國文化大學韓文研究所畢業。大學期間赴韓研習兩年,研究所就學期間,榮獲韓國政府提供的赴韓國研習獎學金,赴韓交換一年。曾接任多場展場、會議口譯,目前為自由譯者及韓文教育工作者。

產品目錄

產品目錄 第一單元:暖身運動韓語能力測試第二單元:韓語鍛鍊跳脫新手웬지 vs 왠지웬일 vs 왠일있다가 vs 이따가뵈요 vs 봬요할게 vs 할께~로써 vs ~로서틀리다 vs 다르다맞히다 vs 맞추다아니오 vs 아니요거예요 vs 거에요오랫만에 vs 오랜만에들르다 vs 들리다안 해 vs 않 해~던지 vs ~든지금세 vs 금새나름 vs 나름대로떡볶기 vs 떡볶이찌개 vs 찌게메밀 vs 모밀달달이 vs 다달이곱빼기 vs 곱배기돐 vs 돌멋장이 vs 멋쟁이설거지 vs 설겆이바람 vs 바램챙피 vs 창피설레다 vs 설레이다낳다 vs 낫다깊숙이 vs 깊숙히곰곰히 vs 곰곰이가리키다 vs 가르치다잃어버리다 vs 잊어버리다윗어른 vs 웃어른부조금 vs 부주금한턱내다 vs 한턱쏘다짤리다 vs 잘리다땅기다 vs 당기다흐뭇하다 vs 흐믓하다케익 vs 케이크초콜릿 vs 초콜렛메시지 vs 메세지로보트 vs 로봇링거 vs 링게르악세사리 vs 액세서리짜장면 vs 자장면소고기 vs 쇠고기어저께 vs 어제어리숙하다 vs 어수룩하다성대묘사 vs 성대모사방방곡곡 vs 방방곳곳休息一下再繼續外來語標記躍上高手한창 vs 한참웅큼 vs 움큼눈곱 vs 눈꼽구렛나루 vs 구레나룻우려먹다 vs 울궈먹다십상 vs 쉽상썩히다 vs 썩이다삐지다 vs 삐치다으스대다 vs 으시대다괜시리 vs 괜스레짓궂다 vs 짖궂다겉잡을 수 없이 vs 걷잡을 수 없이짜투리 vs 자투리해코지 vs 해꼬지미끌어지다 vs 미끄러지다빈털털이 vs 빈털터리매다 vs 메다세다 vs 쇠다개다 vs 개이다새다 vs 새우다며칠 vs 몇일담그다 vs 담구다부딪치다 vs 부딪히다안절부절하다 vs 안절부절못하다맛보기 vs 맛배기짜집기 vs 짜깁기절다 vs 쩔다달리다 vs 딸리다숫놈 vs 수놈승락 vs 승낙후유증 vs 휴유증쑥쓰럽다 vs 쑥스럽다결제 vs 결재경쟁율 vs 경쟁률부치다 vs 붙이다늘이다 vs 늘리다끼여들다 vs 끼어들다부스스하다 vs 부시시하다재떨이 vs 재털이새침떼기 vs 새침데기매니아 vs 마니아워크숍 vs 워크샵리더쉽 vs 리더십캐럴 vs 캐롤떨어트리다 vs 떨어뜨리다외우다 vs 외다맨날 vs 만날먹거리 vs 먹을거리원상복귀 vs 원상복구동고동락 vs 동거동락休息一下再繼續複數標準語達人誕生이 자리를 빌어 vs 이 자리를 빌려내로라하는 vs 내노라하는뗄레야 뗄 수 없는 vs 떼려야 뗄 수 없는가능한 vs 가능한 한경신 vs 갱신일체 vs 일절곤혹 vs 곤욕방증 vs 반증쑥맥 vs 숙맥눈살 vs 눈쌀사단 vs 사달가시오가피 vs 가시오갈피뱃멀미 vs 배멀미어따 대고 vs 얻다 대고염두에 두다 vs 염두해 두다사사하다 vs 사사받다딴지 vs 딴죽파투 vs 파토승부욕 vs 승리욕고난이도 vs 고난도괄시 vs 괄세찰지다 vs 차지다핼쑥하다 vs 핼쓱하다깎듯이 vs 깍듯이닦달하다 vs 닥달하다주책없다 vs 주책이다뇌졸증 vs 뇌졸중천생 vs 천상갈갈이 vs 갈가리간지르다 vs 간질이다별의별 vs 별에별까탈스럽다 vs 까다롭다몰아붙이다 vs 몰아부치다그리고 나서 vs 그러고 나서추스르다 vs 추스리다메슥거리다 vs 미식거리다엉겹결 vs 엉겁결뒤치닥거리 vs 뒤치다꺼리인재 vs 재원장본인 vs 주인공플래카드 vs 플랭카드나레이션 vs 내레이션카디건 vs 가디건프러포즈 vs 프로포즈찌뿌둥하다 vs 찌뿌듯하다딴전 vs 딴청야밤도주 vs 야반도주일사분란 vs 일사불란천장부지 vs 천정부지환골탈태 vs 환골탈퇴休息一下再繼續網路新用語第三單元: 韓語延伸使用生活中的韓語休息一下再繼續經常用錯的分寫法韓文朗讀練習休息一下再繼續 長短音附錄

商品規格

書名 / 史上最易用錯韓國語: 學會正確的拼寫法, 從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字 (附MP3)
作者 / 金周㥥 Travys Kim
簡介 / 史上最易用錯韓國語: 學會正確的拼寫法, 從此用韓文寫信、傳訊息都不會寫錯字 (附MP3):對照式編排,一目了然!最容易出錯、最容易混淆的韓國語用最輕鬆、最白話的說明讓你
出版社 / 知遠文化事業有限公司
ISBN13 / 9789864540969
ISBN10 / 9864540963
EAN / 9789864540969
誠品26碼 / 2681736607008
頁數 / 224
開數 / 18K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 23X17X1CM
級別 / N:無

最佳賣點

最佳賣點 : 你的韓文真的用對了嗎?
好多音好像,變音又複雜,為什麼這種拼法才是對,那種拼法卻是錯?
學韓國朋友的line、Kakaotalk的韓文拼法,結果還是錯的!怎麼會這樣?

試閱文字

自序 : 韓語實力就是你的競爭力
「新聞主播必須兼具韓語專家與韓語教師的角色。」
這句話是我剛進入電視臺時,一位主播前輩曾對我說過的話。回想起來,似乎是從那一刻起,這句話在我心裡就擔任一種宛如使命般的角色。因為比起其它失誤,在節目中用錯詞彙是身為一名新聞播報者感到最為丟臉的一件事。每當發生失誤時,我都不禁會有這個想法。「應該怎麼做,才能用更簡單的方式記住韓語,才能更正確地使用韓語呢?」。本書的執筆,正是以此苦惱為契機而開始的。
簡單的韓語,有趣的題目!
至今透過電視節目或日常授課讓我感受到一件事,就是有相當多的人會把韓語想得非常困難。我想,這大概是因為只要提到「國語」,人們下意識就會想到複雜的語法或學生時期的考試科目所產生的現象。正是為了打破這種偏見,讓讀者能夠更輕易地接近韓語,我借用有趣的測驗形式來構成這本書的內容。若試著慢慢把題目一題題解出來,大家也會在不知不覺間成為一名韓語達人喔。
立即活用的生活韓語!
本書從日常生活被廣泛使用的詞語當中,優先篩選出經常被人們誤解或誤用的詞彙及韓語用法。因為,即使擁有再豐富的學識,如果不能活用在現實生活中,也只是無用之物罷了。為了提升讀者的學習成效,本書將學習內容分別依照難易度,整理成三個階段。特別是透過登場人物在日常生活對話的形式,讓各位讀者能夠興趣盎然地學習書中內容。此外,為了不讓讀者受到目前韓語實力的局限,盡可能讓每個人都能輕易理解書中內容,本書附上了簡潔扼要的說明備註。

韓語習慣,每天花3分鐘的時間進行投資!
大部分的現代人皆被忙碌且快速的生活步調追趕著,如果要求這樣的現代人做時間投資,也許是個無理要求。但是,如果每天只投資三分鐘的時間就可以提升自我價值,你願意嗎?本書正是考慮到這一點,因此書中內容及構成設計,可以讓讀者感受到,即使用最少的努力也能得到最大的回饋與喜悅。如果利用瑣碎的時間,每天堅持不懈學習正確的韓語,除了日常對話之外,也能更有自信地面對各種公開發表或會議狀況。
一個國家的語言顯示了個人品格,展現出國民的精神和文化,這也是決定國家競爭力的重要因素。但最近環視周遭,韓語的話語及文字被毀壞的情況甚為嚴重,實在令人惋惜。在這種語言污染更加嚴重之前,珍惜並愛護我們寶貴的韓語是目前的當務之急。希望本書能喚起讀者對韓語的關心及熱愛,並在奠定正確語言生活這方面達到推波助瀾的效果。
最後,我要向一直到本書出版為止都給予我協助的 GILBUT出版社全體職員、敬愛的家人與同事們致上誠摯的謝意。
SBS 新聞主播 金周㥥