洛克伍德靈異偵探社 2: 低語的骷髏頭
作者 | Jonathan Stroud |
---|---|
出版社 | 蓋亞文化有限公司 |
商品描述 | 洛克伍德靈異偵探社 2: 低語的骷髏頭:第一型鬼魂默不作聲第二型鬼魂偶爾隻字片語除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調 |
作者 | Jonathan Stroud |
---|---|
出版社 | 蓋亞文化有限公司 |
商品描述 | 洛克伍德靈異偵探社 2: 低語的骷髏頭:第一型鬼魂默不作聲第二型鬼魂偶爾隻字片語除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調 |
內容簡介 第一型鬼魂默不作聲第二型鬼魂偶爾隻字片語除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調查絞架死靈時,與死對頭費茲偵探社起了衝突。並與對方打賭競爭解開案件的速度,輸家要登報。機會很快降臨,他們受邀調查一個沒有登記在案的墳墓,墓主是傳說中施行奇異儀式後淒慘死去的畢克史塔醫師。沒想到打開的墳墓裡,除了畢克史塔的屍體,還有一面詭異鏡子。更離奇的是,鏡子竟然被人偷走了。事情轉到靈異局手上,洛克伍德與費茲偵探社的賭局正式展開。同時,拘魂罐裡的骷髏頭再次對露西開口,它挑撥成員的感情,提醒二樓那扇不能開啟的房門,還對這次的案子充滿興趣。除了鏡子的去向、畢克史塔死亡的祕密,還得搞清楚,拘魂罐中這個能和人溝通的稀有鬼魂為何突然開口⋯⋯史特勞的作品背景常設定在帶有奇幻元素的平行世界倫敦,角色鮮明、對話與觀點在幽默中帶著諷刺。「洛克伍德靈異偵探社」以青少年為故事主角,除了要面對源頭不明的各種靈異事件、解開謎底,還要回應故事中大人的挑戰與質疑。這是個娛樂性十足的獵鬼系列,絕對會讓喜歡解謎以及奇幻冒險故事的讀者愛不釋手。
作者介紹 作者簡介喬納森.史特勞(Jonathan Stroud)在1970年出生於英格蘭南部的貝德福,後來搬到倫敦近郊的聖奧爾本斯,並成長於該地。他熱愛閱讀、繪畫與寫作,七歲到九歲間他有陣子常生病,不是躺在床上就是待在醫院,這段期間加深了他對閱讀,特別是對魔法冒險作品的喜愛。身體好轉後,青少年時他也接觸了各種類型的創作,像是漫畫、桌遊、詩作、劇作等等。最後他在約克大學讀了英國文學,畢業後在童書出版沃克書屋擔任編輯,業餘寫作。1990年代正式出版作品、成為專職作家後,他推出了以巨靈巴諦魔為主述者的「巨靈」(Bartimaeus)系列,並獲得大眾肯定,入選美國圖書館協會及《書單》雜誌等年度選書、獲得了創神兒童文學獎。之後,他以苦於鬧鬼的英國為背景,推出了「洛克伍德靈異偵探社」系列,這部深受讀者喜愛的作品更引起製片公司的興趣,改編影集於2023年1月登上Netflix串流。史特勞作品:洛克伍德靈異偵探社1. 尖叫的階梯2. 低語的骷髏頭3. The Hollow Boy陸續出版譯者簡介楊佳蓉台灣大學外國語文學系畢業。現為自由譯者,揹負文字橫越語言的洪流,在翻譯之海中載浮載沉。近年譯有《仙人掌女孩》、《福爾摩斯小姐》系列、《銀色公路》、《巡心者》、《檸檬圖書館》、《奇蹟博物館》、《我會在你身邊》等書。
書名 / | 洛克伍德靈異偵探社 2: 低語的骷髏頭 |
---|---|
作者 / | Jonathan Stroud |
簡介 / | 洛克伍德靈異偵探社 2: 低語的骷髏頭:第一型鬼魂默不作聲第二型鬼魂偶爾隻字片語除了傳說中的第三型鬼魂,鬼魂無法好好說話⋯⋯作為倫敦最小的偵探社,洛克伍德偵探社在調 |
出版社 / | 蓋亞文化有限公司 |
ISBN13 / | 9789863199311 |
ISBN10 / | |
EAN / | 9789863199311 |
誠品26碼 / | 2682423622007 |
頁數 / | 424 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 21*14.8*2.5 cm |
級別 / | N:無 |
重量(g) / | 450 |
提供維修 / | 無 |
最佳賣點 : 紐約時報暢銷作家——喬納森.史特勞 Jonathan Stroud 作品
Netflix影集「洛克靈異偵探社」原著
鐵製棺材、沒有登記的墓地、墓主是傳說中沉迷巫術的醫生⋯⋯
墳墓裡,還有別的東西!
推薦序 : 入圍 Goodreads Choice Award
入選 美國圖書館協會最佳青少年有聲書
Amazon、Goodreads讀者四星推薦
洛克伍德靈異偵探社系列書評推薦
「儘管三名主角會有摩擦對立,但他們組成了一支令人印象深刻的團隊,而配角們——以罐子裡的嘲諷骷髏頭骨為首——為故事增添了豐富的色彩和複雜性⋯⋯並深入探索最好保留給死者的領域。」
——《科克斯書評》(Kirkus Reviews)
「史特勞描繪出生動對話、充滿幽默感的諷刺,以及對鬧鬼地點的細膩描述。他創造了高潮迭起的緊張氣氛,緩緩將故事推向最響亮的最高點,但接下來的安靜場景也同樣動人心弦。」
——《書單》(Booklist)
「史特勞一樣才華洋溢,結合冷面笑匠的幽默與刺激的動作場面,洛克伍德偵探社三名調查員的互動更是充滿火花(更不乏嚇人的時刻)。」
——《出版人週刊》(Publishers Weekly)
「迷人的角色、緊湊的動作、駭人的故事!」
——《衛報》(The Guardian )
「發揮縝密想像力,史特勞的作品有口碑保證又生動⋯⋯成功將令人毛骨悚然的鬼故事與青少年的機智鬥嘴結合在一起。」
——《紐約時報》(The New York Times)
「冷調幽默與毛骨悚然的美妙結合。」
——《金融時報》(Financial Times)
「從頭到尾充滿樂趣⋯⋯犀利如鞭子,風趣又機智,有時誠實得令人驚訝⋯⋯充滿了鬼魂,沒有成人監督的獨立少年,以及一大堆美味的餅乾。」
——《學校圖書館學報》書評家伊莉莎白.柏德(Elizabeth Bird, School Library Journal)
「這故事會讓你讀到深夜,不敢關燈。史特勞是個天才,他創造了與我們世界相似且可信度極高的世界,卻又那麼駭人地不同。把《尖叫的階梯》放到你的待讀清單上!」
——《波西.傑克森》系列暢銷作家 雷克.萊爾頓(Rick Riordan)
內文 : 走了五分鐘,我們看到樹叢間冒出厚實的白色屋頂,宛如劃破黑暗海面的鯨魚。這座聖公會禮拜堂矗立在墓園中央,正面由四根希臘式廊柱撐起屋頂,一道寬敞的階梯通往雙開正門。門開著,透出溫暖的燈光。禮拜堂前方架起大型泛光燈,照亮兩間組合式工寮,旁邊停放挖掘機具、小型砂石車、零星的土堆。一縷縷薰衣草煙霧從基地邊緣的炭桶裡飄出。
顯然這是美夢挖掘與淨化公司的運作中心。幾個人站在禮拜堂門口的階梯頂端,剪影投在門上。我們聽見有人高聲說話,恐懼成了空氣中的雜訊。
我們三個放下裝備包,擱在其中一個冒著煙的炭桶旁,走上階梯,一手按住劍柄。那些人安靜下來,移到一旁,默默打量我們。
桑德斯先生戴著紳士帽的高瘦身影掙脫包圍,從門邊快步上前招呼我們。「來得正好!」他高喊:「出了點小事,這些蠢貨拒絕留下來!我反覆對他們說頂尖調查員要來了——不,他們想要領乾薪。你們半毛錢都拿不到!」他轉頭大吼。「我就是請你們來冒險的!」
「看到那種場面,沒有人想待在這裡。」一名壯漢開口回應。他的鬍碴充滿魄力,頸子和手臂上刺了幾顆骷髏頭,襯衫領口掛著沉甸甸的鐵項鍊。人群中有幾名粗壯的工人和滿臉驚恐的守夜少年,把守夜杖當成毛毯似地緊緊抱住。我還注意到幾個十多歲的女孩,她們穿著沒有腰線的輕盈連身裙,畫上黑色眼線,過大的手鐲與垂到肩胛骨上的長髮。她們是靈感者,能幫忙感應靈異現象,但秉持和平主義的理念,不肯實際出手與鬼魂搏鬥。她們基本上和夏季感冒一樣乏味,像蕁麻疹似地惹人厭。我們雙方基本上處得不太好。
桑德斯狠狠瞪著發話的男子。「諾里斯,你要不要臉啊?怎樣?看到虛影和微光鬼就嚇得跳起來嗎?」
「這東西不是虛影。」諾里斯說。
「給我們找幾個真正的調查員來!」有人大叫。「不是這些烏合之眾!看看他們——連體面的制服都沒有!」
手鐲叮叮咚咚敲打一陣,靈感者中最飄逸最恍惚的女孩走上前。「桑德斯先生!除非確定它沒有害處,米蘭達、崔西亞,還有我,拒絕接近那座墳墓!希望這樣說得夠清楚。」
旁人七嘴八舌地贊同她的決意,幾名男子叫囂辱罵,桑德斯扯著嗓子要大家聽他說話。人群威脅似地往內推擠。
洛克伍德悠閒地舉起手。「哈囉,大家好。」他朝眾人露出最燦爛的笑容,喧鬧聲停了下來。「我是洛克伍德偵探社的安東尼.洛克伍德,或許各位聽說過敝社的事蹟。康比柯瑞大宅?貝瑞特太太的墓?這些都是我們的成功案例。今晚我們來此協助各位,希望能聽聽各位遭遇到的困擾。這位小姐——」他對那名靈感者微微一笑,「顯然妳有過很惡劣的體驗。可以請妳說說嗎?」
這是洛克伍德的經典招數。友善、體貼、充滿同情心。而我一心只想賞這個女生一巴掌,把她一腳踢往黑暗的墓園。所以他才能當我們的老大;所以我才沒有半個女性朋友。
這個女生沒有辜負我的預期。她濕潤迷茫的大眼睛朝他眨了眨。「感覺像是……像是有什麼東西從我腳下往上衝。」她悄聲說:「它準備要……要抓住我,把我吞噬。如此邪惡的能量!如此強大的惡意!我再也不要靠近那個地方了!」
「不只這樣!」另一個女生大叫:「克萊兒只有感覺到。但我看到了,就在夜幕低垂之時!它戴著兜帽的頭就這樣轉過來看著我!就瞥了我一眼。啊,我就昏過去了!」
「兜帽?」洛克伍德提問。「可以告訴我它長得像——?」
女孩尖銳的嗓音讓眾人再度激動起來,他們同時開口,伸手抓向我們,往前推擠,把我們逼得貼在門板上。我們成為這圈恐慌臉龐的中心。在禮拜堂階梯之下,最後一抹晚霞從永無止盡的墓碑間撤離。
桑德斯再次怒吼:「很好,你們這群膽小鬼!叫喬普林派你們到別的區塊!離那座墳墓遠遠的!滿意了嗎?別擋路——快去幹活!」他抓著洛克伍德的手臂側身擠進禮拜堂。喬治和我跟了上去,被人牆推來擠去,從即將關上的門縫間鑽進去。「想辭職就拿不到遣散費!」桑德斯對著門外大叫:「我沒叫你們滾!」兩扇門砰地關上,擋住人群的喧鬧。
「真是棘手。」桑德斯沉聲道。「是我一時失算,急著開工,一小時前要工人在畢克史塔的墳墓周圍開挖。以為這樣能幫上你們。天都還沒黑,他們就突然鬧了起來。」他摘下帽子,用袖子抹抹額頭。「在這裡清靜一下吧。」
禮拜堂不大,白色石膏牆面,裝潢樸素,瀰漫一股潮氣,伴隨著如影隨形的刺骨冰寒,連擱在石頭地磚上的三組煤氣暖爐也無法驅散。暖爐旁,兩張廉價辦公桌上堆了一大疊文件。另一面牆邊擱著布滿灰塵的祭壇,前方是一排木頭欄杆,後側有一扇緊閉的小門,木頭講壇設在一側。我們頭頂上是扇貝雕花的石膏圓頂天花板。
房裡最有意思的是一大塊黑色石頭,尺寸和形狀像是緊閉的石棺,擱在祭壇欄杆內地板上的長方形金屬底盤上。我興致勃勃地研究這個玩意兒。
「是的,小妞,這是靈柩台。」桑德斯說:「維多利亞時代把棺材運到下面墓穴的裝置,靠的是液壓式機關。就喬普林的說法,這東西沒壞,在靈擾失控前都還在用。對了,喬普林跑哪去啦?那個蠢貨老是不在位子上,要找他的時候總在外頭遊蕩。」
「關於畢克史塔墳墓的『小插曲』……」洛克伍德催促道:「請告訴我們究竟是怎麼一回事。」
桑德斯翻翻白眼。「天知道。我根本問不出什麼有條理的答案。你們剛才也聽到了,幾個靈感者看到什麼東西。有的說它長得很高,有的說它披著斗篷或長袍。全都前言不連後語。有個守夜的孩子說它有七顆腦袋。荒唐!我把她趕回家了。」
「守夜員通常不會編故事。」喬治說。
沒錯。擁有強大靈感的孩子大多會去當調查員,但如果能力不足,那就只能吞下尊嚴,加入守夜員。這份危險的工作薪水微薄,基本上就是在天黑後負責巡邏和守衛,但這些孩子有一定的力量,我們絕對不會低估他們。
洛克伍德雙手插進黑色長大衣的口袋,眼中閃著興奮的光芒。「越來越有意思了。桑德斯先生,墓地現在狀況如何?挖開了嗎?」
「我們的壯丁往下挖了一點,應該有挖到棺材。」
「很好。我們馬上就開工。喬治對於鏟子很有一手——對吧,喬治?」
「嗯,我確實有豐富的經驗。」喬治說。
□
出乎意料冒出來的艾德蒙.畢克史塔墓地就在挖掘基地旁的一條小路邊。桑德斯默默領路,基地裡沒有人跟上,他們待在弧光燈的光圈裡,目送我們離開。
這一區墓地還算體面,大多設置了墓碑、十字架,或是簡單的塑像。天色已經完全暗下。被荊棘和潮濕雜草掩蓋一半的墓石在月光下發白,陰影投向死者長眠的土堆。
走了幾分鐘,桑德斯慢下腳步。前方是一堆剛被砍下的粗硬荊棘,桑德斯的手電筒照亮停在一旁斜斜擋住步道的黃色老舊挖土機。鏟斗裡滿滿裝著土,鏟子和鶴嘴鋤等挖掘工具散落一地。
「他們撤得很急。」桑德斯的嗓音緊繃高亢。「好,我就停在這裡,你們需要什麼就大聲叫我。」他也不演了,匆忙遁入黑暗中,把我們留在墓地前。
我們解開佩劍。今晚很安靜,我清楚意識到自己沉重的心跳。洛克伍德從腰間抽出筆燈,照亮步道左側的黑暗空間。這是一塊方形空地,另外三面被普通的墓地和墓石包圍。正中央有一塊灰色石板,斜插在土裡。石板前方的雜草被工人鏟開了,留下邊緣平緩的大洞,大約八呎寬,三呎深。泥地裡印著挖土機鏟斗尖端的一道道齒痕。不過我們眼中只有那塊石板。
在採取下一步行動前,我們迅速動用感官探測。
「沒有死亡光輝。」洛克伍德輕聲說:「這是當然了,沒有人在這裡喪命。有什麼發現嗎?」
「沒有。」喬治說。
「我有。微弱的鼓動。」
「是人的聲音嗎?」
它讓我心煩意亂——完全聽不出是什麼樣的聲響。「只是……輕微的擾動。這裡肯定有什麼東西。」
「你們的眼睛和耳朵都準備好。」洛克伍德說:「很好,我們先設下屏障,然後我去調查那塊石頭。我可不想和昨晚一樣漏掉什麼。」
喬治將一盞提燈放到隔壁墓地的石頭基座上,我們就著燈光拿出鐵鍊,在坑洞旁圍了一圈。等我們完工,洛克伍德踏出鐵鍊圈,走向那塊石頭,一手按住劍柄。喬治和我在圈裡待機,緊盯著四周陰影。
洛克伍德來到石板前,屈膝跪下,撥開雜草。「嗯,材質粗劣,被風雨摧殘得差不多了。高度只有標準墓碑的四分之一。沒有立得很好——歪得太嚴重。辦事的人只是隨便交差……」
他打開手電筒,光束掃過石板表面。上頭黏著累積數十年的地衣,連刻字的凹槽都被占據。「艾德蒙.畢克史塔……」洛克伍德唸出石板上的名字。「這不是一般石匠的手筆。甚至沒有好好刻進去,只是隨手拿個工具刮花石頭表面。所以在多年前有人匆忙埋下棺材,手法業餘。」
就在他起身的同時,從墓地後方傳來輕微的動靜,一道人影跳出黑暗,撲向燈光。喬治和我同時大叫,洛克伍德則跳到一旁抽出長劍。他在跳躍時扭身,落在坑洞中間,面對著那塊石板。
「抱歉。」艾伯特.喬普林先生說。「嚇到你們了嗎?」
我低聲咒罵,喬治吹了聲口哨,洛克伍德用力吁氣。喬普林先生跌跌撞撞地繞過坑洞邊緣,腳步笨拙,垂著肩膀,讓我聯想到大猩猩的姿態;灰色頭皮屑飄起,像是細雨般沾在他身上。他細長的手臂抱著一疊紙張,像是母親保護小孩般緊緊按在胸口。
他托起眼鏡的姿態中帶著歉意。「真是對不起,我從東門進來,途中迷路了。我有沒有錯過什麼?」
喬治正要開口——就在這時,我被一陣寒意包圍。就像是跳進泳池裡才發現水還沒加熱,一頭撞上冰冷的池水。結實的水牆撞得你疼痛不堪,全身上下沒有一處能倖免。就像這樣。我驚叫一聲。這還不是最糟的——寒意襲來時,我的內在感官瞬間開啟。方才感應到的鼓動?突然變得無比響亮。隔著喬治的嗓音和喬普林的碎唸,鼓動化為悶窒的嗡嗡聲,彷彿一大群蒼蠅正往這裡飛來。
「洛克伍德……」我開口。
下一秒就結束了。我的腦海恢復清晰,寒意消失。我覺得皮膚刺痛發紅。雜音再次縮回背景。
「……那間教堂真的很獨特,庫賓斯先生。」喬普林的聲音傳來。「全倫敦最優秀的黃銅拓印。我一定要找時間帶你去看看。」
「嘿!」洛克伍德在洞裡高喊。「喂!看我找到什麼!不,喬普林先生,請別靠近——別跨過鐵鍊圈。」
他的手電筒對準腳邊泥地,腦中依舊嗡嗡作響,我緩緩跨過鐵鍊,和喬治一起滑入坑裡,靴子踩過柔軟的黑色泥土。
「在這裡。」洛克伍德說:「你們覺得是什麼?」
起先,在明亮的燈光中,我什麼都看不清。等洛克伍德移動光束,我總算看到了,某樣紅色又狹長的物體邊緣從泥地裡突出。
「喔,這還真怪。」喬治說。
「是棺材嗎?」矮小的喬普林先生在鐵鍊圈邊緣徘徊,急切地伸長頸子。「洛克伍德先生,是棺材嗎?」
「不知道……」
「我見過的棺材大多是木製的。」喬治低喃:「維多利亞時代的棺材大多早就在地底下腐朽。大部分的死者經過完善的儀式,依循恰當的規矩埋入六呎深的墓穴……」
我們沉默好幾秒。「那這個呢?」喬普林提問。
「感覺只有四呎深,還沒有擺正,看來埋下這具棺材的人想盡早了事。它沒有腐敗,因為材質不是木頭。這是個鐵箱。」
「鐵……」洛克伍德沉吟。「鐵棺材——」
「你們有沒有聽見?」我突然開口。「一大群蒼蠅的嗡嗡聲?」
「當年還沒有靈擾。」喬治說。「他們究竟要把什麼東西困在這裡?」
——更多精彩內容請見《洛克伍德靈異偵探社2 低語的骷髏頭》