梅櫻二集 | 誠品線上

梅櫻二集

作者 沈西城
出版社 貿騰發賣股份有限公司
商品描述 梅櫻二集:四十七年前,我寫了《梅櫻集》,到今年二〇二三年,相隔四十七個年頭,方再出版了《梅櫻二集》。四十餘年後的今日,這種早被日本文學家摒棄的文學觀念,仍舊行屍

內容簡介

內容簡介 四十七年前,我寫了《梅櫻集》,到今年二〇二三年,相隔四十七個年頭,方再出版了《梅櫻二集》。有幾篇如今看來,似未過時,尤其是〈新感覺派與新興藝術派〉一文(刊七六年的《明報月刊》),除了介紹日本近代兩個著名的文學流派,還隱含著我的文學觀:「反對隱晦難明,文字歐化。」當年以為會有附和追隨者 ,結果寥寥無幾。四十餘年後的今日,這種早被日本文學家摒棄的文學觀念,仍舊行屍走肉地存活著。除了〈新感覺派〉,還有記述松本清張、井上靖、東洋歌舞伎、東洋刀劍等的幾篇文章,花了不少心思,希望我的讀友們都能得讀,你們的喜歡,正是作者最大的榮耀和幸福。

作者介紹

作者介紹 作者簡介沈西城 原名葉關琦,上海人,四歲來港,接受英式教育。七十年代初,遠赴日本,研習日語,遍讀名著,尤崇谷崎潤一郎和永井荷風。回港後,從事文字工作,編過經典電視劇《京華春夢》,寫過電影《龍虎風雲》等。及耳順,專事掌故文化創作,倡議雅俗共賞,近年結集成書有《梅櫻集》、《舊日滄桑》、《舊日風景》、《舊日煙雲》、《懷舊錄》、《西城紀事》、《西城憶往》、《江湖再聚——武俠世界六十年》、《陳惠敏傳奇》、《星球頑童:倪匡傳奇》、《西城文選:舊夢依稀》和《夢迴香江》等。

產品目錄

產品目錄 梅櫻集序 沈西城【梅之卷】奇女子李香蘭(譯)喀什葛爾遊記(譯)我所認識的郁達夫(譯)郁達夫的〈鹽原十日記〉(譯)最新發現的郁達夫資料(譯)有關魯迅作品的日譯記我的叔父藤野嚴九郎(譯)《阿Q正傳》日譯者——井上紅梅追悼魯迅三友(譯)《人民中國》日文雜誌主催:京劇前途座談會(譯)金庸小說在日本【櫻之卷】我與推理小說武者小路實篤淺談迷失、彷徨的村上春樹從新感覺派到新興藝術派閒話東洋歌舞伎(譯)默默耕耘的老人——記翻譯家本橋春光教授東洋刀劍談日本武士道與西歐騎士道日本作家寫稿的怪癖松本清張先生印象記井上靖其人及其作品跋

商品規格

書名 / 梅櫻二集
作者 / 沈西城
簡介 / 梅櫻二集:四十七年前,我寫了《梅櫻集》,到今年二〇二三年,相隔四十七個年頭,方再出版了《梅櫻二集》。四十餘年後的今日,這種早被日本文學家摒棄的文學觀念,仍舊行屍
出版社 / 貿騰發賣股份有限公司
ISBN13 / 9789887007494
ISBN10 /
EAN / 9789887007494
誠品26碼 / 2682421559008
頁數 / 288
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21X14.8X2.0CM,開數: 25開
級別 / N:無
重量(g) / 351
適用年齡 / 一般社會大眾

最佳賣點

最佳賣點 : 四十七年前,我寫了《梅櫻集》,到今年二〇二三年,相隔四十七個年頭,方再出版了《梅櫻二集》。本書記述松本清張、井上靖、東洋歌舞伎、東洋刀劍等的幾篇文章,。

試閱文字

自序 : 梅櫻二度開落
黎漢傑

二〇二〇年,我替西城叔叔復刻了一九七六年波文出版的《梅櫻集》,他和我說其實當年還有寫過、翻譯過不少和日本有關的文章,只是後來沒有結集。現在年紀大,發表在哪裏,也忘記得一乾二淨了。我就拍心口話,包在小朋友身上。叔叔倒一臉疑惑地問,真有辦法?
幸好以前任職大學研究助理,找資料,對我不難。從香港、台灣兩地大學的資料庫,找到不少叔叔文章的發表記錄,粗略計算,就有《大大月報》、《大任》、《大成》、《七藝》、《南北極》、《明報月刊》、《明報》、《星島日報》、《益智》等報刊,另外加上一篇收錄在他翻譯松本清張《霧之旗》的訪談記(當時是作為代序),已達十萬字之數,傳給叔叔,他立即打來,欣喜重見出土文物之餘,更對我感慨:原來當年寫了那麼多,想不到,真想不到!
本書名曰《二集》,文章重點之一自然是延續《梅櫻集》中日文學、文化交流這個課題、尤其是魯迅、郁達夫,佔了不少篇幅。郁達夫的主要關於考據郁氏生平,魯迅部分則涉及日本友人交往、作品日譯源流。其他如陳舜臣、李香蘭等,則讓讀者了解著者的生活面貌,尤其李香蘭,在當年李氏自傳還沒有完整翻譯出版,可說是非常有價值的文獻資料。
至於如〈東洋刀劍談〉、〈日本武士道與西歐騎士道〉、〈日本作家寫稿的怪癖〉等介紹日本文化,取材理趣兼備,同時切入比較視野,即便是今日出版的同類著作,撰寫的角度也大抵不過如此。
最後,也是篇幅最多的,就是關於日本作家的文章。如果說〈從新感覺派到新興藝術派〉與〈井上靖其人及其作品〉資料詳實,條分縷析,梳理文學流派與個別作家細緻入微,是以理勝;則〈默默耕耘的老人——記翻譯家本橋春光教授〉與〈松本清張先生印象記〉以人為中心,有故事,也見到作者自己的身影,就是以情勝。兩者相比,我更喜歡後者這一類文章。本橋春光與青年沈西城的相遇,意外造就了一本《現代中國短篇小說選》的誕生,收錄其中的就有劉以鬯作品《對倒》的短篇版本。雖然,書本面世過程一波三折,但最後還是順利出版,可說是港日之間一次特別的文字因緣。
至於〈松本清張先生印象記〉,以一萬多字的長卷,敘述一日之内兩人的相處,除了知曉松本清張創作小說的背後功夫,更難忘的是,對松本清張的推理小說,沈西城與松本清張自己的評價與分析,這點尤其難得。難怪,這篇多年舊文已有日譯本,刊載在《松本清張研究》年刊了。
回顧這批文章,大多寫於七十年代,當年還是風華正茂的沈西城,會否想到曾經摘下的片片櫻花與梅花,五十年後還有機會再看到二度的開落?

二○二三年五月二十七日

試閱文字

內文 : 從新感覺派到新興藝術派

前言

紅野敏郎在《明治之文學》卷首曾經有過一番感嘆說——「近代日本文學的發展、實非簡單,此乃猶如沒有羅盤的船,彷徨、奮鬥於暴風雨中。在這趟航海旅程裡,日本由封建制度進入近代資本主義,受西洋文學怒濤與近代日本社會急激變化所侵擊。在整個過程中,所得所失,自亦多有。」以紅野敏郎對日本近代文學研究之深,所發如上述的感慨,當然有所根據,而事實上短短一百年間的日本近代史,其繁複錯雜,直如一部廿四史,教人不知從何著手才能理出一個頭緒來。
日本自明治維新以降,西學東漸,江戶近世文學那種功利主義,逐漸為有識之士所摒棄,加以一般時人崇洋成狂,因之文學的格式,陸續西傾,而坪內逍遙所著的《小說神髓》,便是一部以西洋文學理論為主而寫成的小說理論。逍遙所提倡的「小說以寫人情為主」,以現時的標準看來,自非新意,惟在當時,卻是一服對症下藥的良劑。逍遙之後有二葉亭四迷,尾崎紅葉等輩總其成,至此日本近代文學已具初步基盤。
明治三十年,浪漫主義成為日本文壇的主流,泉鏡花,國木田獨步以哀怨古怪筆觸,寫男女之間的情事,其細膩動人之處就連尾崎紅葉的《金色夜叉》也有所不如。浪漫主義的下一個浪潮便是自然主義。以文學發展的標準來衡量日本近代文學的擴展,明治四十年代自然主義盛行之期,乃就是日本近代文學收穫最豐富的時刻。著名作家島崎藤村、田山花袋、德田秋聲、岩野泡鳴、正宗白鳥、夏目漱石、森鷗外,都是這一時代的巨匠。夏目漱石、森鷗外對中國五四時代的作家的思想,啟發頗大,其中尤以曾經留學東洋,如周作人、魯迅、郁達夫等所接受的影響更深。魯迅的筆觸很見諷刺的氣味,周作人說他有部分得自夏目漱石的薰陶。至於周作人他自己,所受的影響就更多。收錄於《立春以前》一書裡面的〈明治文學之追憶〉中云——「我與日本文學的最初的接觸,說起來還與東京朝日新聞有關……那時夏目漱石已經發表了《哥兒》,繼續寫著《我是貓》,不久辭去大學教授,入朝日新聞社,開始揭載小說《虞美人草》……夏目以外我所佩服的文人還有森鷗外……森氏著作甚多,我所喜的也只是他的短篇,收在《分身與走馬燈》、《涓滴》、《高瀨舟》以及《山房札記》各集中。」
自然主義火頭正盛之際,東京帝國大學(即東京大學)出版了第二期《新思潮》這本同人雜誌。這時正是明治四十三年的九月。《新思潮》的編輯包括了後藤末雄、木村莊太、大貫晶川、和辻哲郎、小泉鐵與谷崎潤一郎。雜誌的內容,十分傾向於闡揚耽美主義的雜誌《昂》。耽美主義跟以標榜自然主義的《早稻田文學》是文壇上的死對頭,《新思潮》接近《昂》,也就表示了年青一代的作者,對把持文壇的巨匠——自然主義作家底不滿。《新思潮》的編輯到後來各有所歸,能夠自始至終都死守著「耽美主義」崗位的,大概就只有谷崎潤一郎一個人。