Atlas Des Géographes D'Orbæ: De La Rivière Rouge Au Pays Des Zizotls
作者 | François Place |
---|---|
出版社 | 時報文化出版企業股份有限公司 |
商品描述 | 歐赫貝奇幻地誌學R-Z: 從紅河流域到季左特國 (全新修訂第2版):想像與創造的無邊擴展藝術及文學的完美表達法國當代圖文大師————普拉斯FrançoisPlace————獲獎好評 |
作者 | François Place |
---|---|
出版社 | 時報文化出版企業股份有限公司 |
商品描述 | 歐赫貝奇幻地誌學R-Z: 從紅河流域到季左特國 (全新修訂第2版):想像與創造的無邊擴展藝術及文學的完美表達法國當代圖文大師————普拉斯FrançoisPlace————獲獎好評 |
內容簡介 想像與創造的無邊擴展藝術及文學的完美表達法國當代圖文大師————普拉斯François Place————獲獎好評無數・跨世代經典奇幻之作《歐赫貝奇幻地誌學》全新修訂版R-Z|從紅河流域到季佐特國|/雙眼所見即是寓言當我們妄圖擁有自然,自然也可能反過來擁有我們「在最後一則故事中,出現了印地安民族的季佐特人。他們遵奉『足行之禮』:盡可能在大地的表皮上留下最輕柔的痕跡。在他們行經過後,足印之處有時甚而長出花朵。那是一群與大地和諧共生的人類。我希望這三部書最終能停駐於這個意象上。」—— 法蘭斯瓦.普拉斯 François Place《歐赫貝奇幻地誌學》是法國圖文創作者法蘭斯瓦.普拉斯的經典之作,他以一幅字母圖為源,從二十六個字母發展出二十六張想像地圖,描繪並敘述虛構土地上發生的故事。這些揉合中古世紀地圖、城市聚落、林木走獸,以及神話和拓荒歷史的故事與圖畫,凝聚成一個擁有獨特世界觀的地圖宇宙。《歐赫貝奇幻地誌學》內容分為三冊,二十六個故事看似無涉,細看卻仍有所串聯,第三冊《R-Z:從紅河流域到季佐特國》的九個故事,突顯了人與自然的關係,直面彼此的衝突。在細緻的插畫中,遼闊的大地場景總對映著渺小的人:人站在通曉獸語的王者之王面前、人穿戴機械試圖征服未開拓的土地、人試圖拍攝月光下的洞穴鬼怪、人試圖建造比潮水更精確的計時工具……每個人皆能在故事裡找到自己的影子。人與自然的關係宛如棋戲。未知的事物永遠存在,對知識、技術的追求與積累,偶爾會讓我們忘卻這個世界的神奇之事,但普拉斯的故事提醒了我們,自然是活的。自然是信仰,是孕育生命的照顧者,也同時是令人畏懼的對手,當我們妄圖擁有自然,自然也可能反過來擁有我們。寫作本書的普拉斯,與正閱讀這些故事的我們,既是書裡的冒險者也是傳承歷史的研究員,隨著發生的事件起伏,進行觀看與探勘,並仍試圖找尋與自然共處的平衡。
各界推薦 ▌好評推薦想像一下,有一系列的島嶼,每一個都長得像字母表上的一個字母,而這些島嶼上存在著獨特的文化,看起來與我們的相似,卻又有些不同。想像一位插畫家∕人類學家逐一拜訪這些島嶼,詳細描述並繪製他在那裡發現的事物——奇怪的神話、建築材料、動物、神祇、交通方式等。透過逐步積累細節,法國插畫家法蘭斯瓦.普拉斯帶來了一個完全不同的世界。——讀者A. C. Bonner法蘭斯瓦.普拉斯是一位非凡的藝術家。《歐赫貝奇幻地誌學》是一系列極具想像力的文字與精美圖片所描繪的景觀。……它是想像和工藝的勝利:是我見過最令人驚嘆的作品之一。——英國小說家 菲力普.普曼Philip Pullman,《衛報》普拉斯對讀者實在太友善——他相信仍有發明、創造的空間,相信在這個冷酷、暴力且快速運轉的世界裡,還可能存在著近乎童稚的純真。——法國作家、評論家 法蘭斯瓦.波François Bon
作者介紹 作者法蘭斯瓦.普拉斯 François Place出生於1957年,在艾司田學校(École Estienne)主修視覺傳達,並曾從事動畫創作。普拉斯熱愛閱讀各種歷史方志、地圖、旅誌,《歐赫貝奇幻地誌學》花費他整整十年心血才繪製完成,在法國境內及歐洲各地獲獎無數;其中幾則故事已另衍生出單獨成冊的故事書。普拉斯著作等身,其中有獨立的圖文作品,也常和其他創作者合作,插畫作品常見於伽里瑪出版社(Guides Gallimard)。著作中最為人稱道的,除《歐赫貝奇幻地誌學》之外,尚有榮獲十一項文學獎、描述民族探索歷程的《最後的巨人》(Les Derniers Géants),獲法國蒙特勒伊(Montreuil)書展2007年出版大獎的《戰爭的女兒》(La Fille des Batailles),以及獲義大利波隆納國際兒童書展2012年文學類大獎小說《歐赫貝的祕密》等多部作品。譯者陳太乙資深法文譯者。譯有《追憶逝水年華:第一卷 斯萬家那邊》、《哈德良回憶錄》、《長崎》、《拇指男孩的祕密日記》、《泛托邦》、《論哲學家》等小說、繪本、科普、人文、哲史等各類書籍五十餘冊。曾以《現代生活的畫家》獲臺灣法語譯者協會文學類翻譯獎。
產品目錄 R-Z:從紅河流域到季佐特國R 紅河流域———— 紅河彼岸,延伸著王者之王的國度。他統領無數國家,通曉與動物談話之祕技,並一直小心翼翼,維護國度的神祕面貌,與世隔絕。S 塞爾瓦叢林島———— 塞爾瓦島僅由一棵樹所形成,這棵樹占地之遼闊,枝葉之繁茂,竟致一木成林。居住於鄰近群島村落裡的年輕人們來到這棵樹上,在一次驚險的狩獵行動中,得到成年考驗之洗禮。T 穴居國———— 一次大地震摧毀了穴居國文明,那是一個崇拜月亮的部族。多年以來,該國遺址上的廢墟吸引了無數盜墓者與藝術愛好者。然而,在伊波利特.德.馮塔里德之前,未曾有人挖掘出「竊得之日」慶典的各種儀式遺跡。U 終極石沙漠———— 在最近被發現的一塊新大陸中心,舉行著一場競賽:十二個國家分別租聘各種奇特機器,正在相互較勁。哪一支隊伍率先抵達位於沙漠盡頭的終極石,這片新疆土就歸該國所有。V 眩暈城———— 數天前起,眩暈城上方的夜空中,出現了一顆彗星。大多數居民認為這是不祥之兆,表示大難將至。而低城區裡,有些人在一個教派基地聚集,決定加速行動,讓事件提早發生。他們在找尋「空話石」:抽掉這塊石頭,整座城將分崩離析,瓦解殆盡。W 瓦拉瓦河———— 瓦拉瓦河在白晝時是一個流向,黑夜時又是另一個流向。夏至那天,日流洶湧,冬至那天,夜流奔騰;河岸之上,這兩天正是舉辦巴洛克慶典與嘉年華會的好時節,也是白晝之王與黑夜之王各自展現權力的時機。然而,有位雅各師傅來到這個國度,這份脆弱的平衡將受動搖。X 星礫國———— 星礫國位於好幾條沙漠商道的十字路口,昔日經歷經繁華盛世。光提起這個國家的名字,彷彿就聽到錢幣在商人手掌中叮噹作響。但大漠狂風吹枯了花園,城鎮化為廢墟。如今,在星礫國裡,僅找得到一種生意,賣的卻是難以觸摸的無形商品──故事。Y 亞雷烏特國———— 某日,一群奇怪的藍衣人乘著一艘大帆船抵達亞雷烏特王國。離開時,他們帶走了長老的兒子,年輕的獵人諾伊克,邀他參觀他們那位於遠方的國家。幾年之後,大帆船回來了。所有族人都到灘岸上迎接。Z 季佐特國———— 歐赫貝的宇宙誌學家歐赫德流士被冠上了地理邪教徒之罪名,驅逐出境。然而,流放在外這段期間,一段機緣巧遇,激起他重回歐赫貝大島之意念:為的是尋找草原汪洋和靛藍雙島。
書名 / | 歐赫貝奇幻地誌學R-Z: 從紅河流域到季左特國 (全新修訂第2版) |
---|---|
作者 / | François Place |
簡介 / | 歐赫貝奇幻地誌學R-Z: 從紅河流域到季左特國 (全新修訂第2版):想像與創造的無邊擴展藝術及文學的完美表達法國當代圖文大師————普拉斯FrançoisPlace————獲獎好評 |
出版社 / | 時報文化出版企業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9786263962484 |
ISBN10 / | |
EAN / | 9786263962484 |
誠品26碼 / | 2682573051009 |
頁數 / | 144 |
裝訂 / | H:精裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 26*19*1.6 |
級別 / | N:無 |
內文 :
塞爾瓦叢林島
——塞爾瓦島僅由一棵樹所形成,這棵樹占地之遼闊,枝葉之繁茂,竟致一木成林。居住於鄰近群島村落裡的年輕人們來到這棵樹上,在一次驚險的狩獵行動中,得到成年考驗之洗禮。
黎明前不久,兩艘獨木舟划向島嶼。它們沿著海岸靜靜滑行,任退潮之海水載到一片紅樹林蔓延的小灣。短槳前方,小小魚兒紛紛彈躍。一隻鱷魚宛如枯木潛伏,身軀扭擺兩三下,倏地游遠。獨木舟在一片沙濱擱淺停下。十二名少年從船上躍下。每個人都帶了一口網袋,套在額前以布條繫攏,裡面裝有幾根香蕉,裹在新鮮蕉葉裡,另外還有芋泥糊和椰果肉。身上唯一的兵刃是一把薄竹刀,插在樹纖編織的腰帶上。
歐皮尤克最年長,由他來開路──縱使他也尚未滿十六歲。他走在前頭,有時捆綁一束樹葉,或折斷一截棕櫚樹枝,這麼做只為一個目的:方便稍後回程時找到原路。整支隊伍,沒有人開口。紅樹林將他們四面八方圍繞,鬚根深搗泥床淤沙,支撐樹幹露出水面。
歐皮尤克試圖找出一條樹徑。他知道,這裡有上百萬條樹根衍生盤結,糾纏不清,他必須找出哪些屬於大樹。因為,這整座島就只是一棵樹,而此樹本身又被千百株其他樹種占據,無數植物在此寄生,往四面八方生長,成為一座空中林園,供數不盡的生物棲息生養。蕨類與棕櫚成叢,苔絲成瀑,藤蔓處處延伸,遍島花團錦簇;觸碰撫摸之間暗藏陷阱:劇毒、勾爪、尖刺,攀爬而上,此起彼落,搖搖欲墜,紛紛滾落,無窮無盡之程度令人難以想像。這棵樹,樹首浮游九霄雲端,底部潛入陰曹地府。這一切,歐皮尤克都知道,一如他的父親與祖先知道得那般清楚。他緩緩前進,半個身子陷在泥濘之中,雙腳在詭譎多變的泥床中尋覓支撐點,雙手被所有能抓的東西刮傷。
一隻手在歐皮尤克肩膀上碰了一下。是波依,與他同一個奶媽哺大的乳弟。波依使了個眼神,望向一截扭曲的樹根,只略比人的手臂粗一些,無數新枝深植鹹海之中,彷彿一隻蜈蚣。少年們半爬半游,朝它前去,抵達之後,一個接著一個,踏上樹徑。那是條不折不扣的險惡艱途,既濕滑又蜿蜒,而且竟然逐漸上升,托拱得愈來愈高,弧度愈來愈大,鑽入岩石之間,撫探鐵樹的掌葉。路徑從樹根變成樹枝。事實上,這棵大樹並沒有主幹,只是朝所有方向無限蔓長,像一條蛇,不斷盤纏扭轉。
歐皮尤克決定停下小歇。於是,在天與水之間某個位置,三條粗枝會合之處,少年們在此聚集。太陽漸高,天氣愈來愈熱。他們的胸口悶塞著一層濕熱的薄霧,汗流浹背,喘不過氣。他們以手勢交談;在這兒,文字不可運用,所有話語都是禁忌。
在他們腳下,霧氣積成厚重的雲,凡膨脹、萌發、滾過之處,一切淹沒;而後拉成一股股濃密的長巾,不由自主地,被樹頂葉叢吸引過去。幾縷雲朵碎片脫落,方短暫洞開,景物只從其中隱約可見。這整股雲霧升騰得好快,少年們動也不敢動,感覺似乎墜入一座逐漸昏暗漆黑的深谷。大滴雨點開始打落在他們身上,雨點由下往上打,愈來愈多,不一會兒功夫就成一片水濛,而他們所在的枝幹剛好用來遮蔽。一道道閃電在他們下方劈開。大樹邊緣被雷擊中,枝葉紛落,發出一股強烈的臭氧味。這陣急驟而至的「逆雨」風暴持續了如此之久,久到樹頂上烈日的熱度已升至當日之巔,但藏身於樹蔭中的他們絲毫未覺。
少年隊繼續樹徑上危機重重的路程。大樹扭曲的枝臂將他們全方位圍繞,漸漸沒入遠方一片淋漓綠意之中,無形無狀,模糊消失。
黃昏竟已驀然降臨,少年們吃了一驚。他們蜷成一團,縮在矛鐵狀的大片樹葉下。到處滴水──隨著黑夜到來,大樹在流淚,滴下白天最炎熱時它噴濺至天空的那淚水。少年互相分享糧食。當暗影擴大,醜惡愈發深沉,會有哪些鬼魅在這裡出沒晃盪呢?一想至此,他們的心都凍涼了。最教他們懼怕的是灌木人。那是一種介於動物與植物之間的生物,全身布滿苔絲粗纖,平時懸掛在樹枝上生活,一聞到人的氣味,就一聲不響,慢慢接近獵物,令人絲毫無法察覺;到了深夜,趁著睡夢,將人悶死。接著,以唾涎包成人繭,等屍肉腐化爛透之後吸食。
沒有人敢真的睡著。蝙蝠在他們營地周圍嘎吱飛繞。黑暗之中,光芒一點一點亮起,彷彿星星排列星座,卻是一道道銳利的目光閃爍。大樹中迴盪起各種嚎叫,或神祕如謎,或悲傷悽涼,鴉鳴聒聒、窸窸窣窣、歇斯底里的狂笑、粗魯野蠻的嗝聲,構成一片刺耳難聽的合唱。還有,來自幽暗最深處,宛如遠方雷鳴隱隱轟隆,不時傳來的塞爾瓦飛虎的低聲咆叫,驚嚇所致的寧靜猛然湧現,劃破混合於黑夜中一團千百雜響。
一隻蜂鳥帶來吉兆,宣告太陽升起,讓少年們從黑夜之恐怖解脫。他們伸展四肢,活動慵懶的筋骨;忍住不打呵欠,以免四處晃盪的鬼魅趁機闖入。不過,納烏埃突然緊張起來,急忙用手捂住張開的大嘴。他剛才瞥見,就在那兒,一個灌木人走遠,像隻蒼老又疲憊的猿猴,緩緩消失在薄霧之中。如果,運氣不好的話,只要那傢伙看他一眼,他的靈魂就將失去:魂魄將永遠被囚禁在這座島上。
他們共享早餐,存糧又減少了些。周遭並不缺乏食物──各式各樣的水果、可食性植物,以及一點也不可怕的獵物可充當野味,但他們卻都被禁止取用。歐皮尤克和波依之間起了一番短暫的爭論,兩人比劃著手勢,想判定昨晚聽到的飛虎吼聲從哪裡發出。最後總算協議出要走的方向。他們朝樹頂走了一整天,在和前日同樣的時刻,再次讓暴雨淋個濕透。雨停後不久,他們終於發現了登島以來初見的響藤群,於是每個人都拿出小刀,找一條最適合自己的,一刀砍下,然後纏在肩膀上。在他們周圍的藤條拚命鞭抽、鳴響、蛇狀扭轉。現在,飛虎已經知道他們來了。他們艱辛地繼續向上爬升之考驗,幾乎能夠感受到飛虎的魂魄緊盯著他們,無法預測、殺氣騰騰、無所不在。
歐皮尤克停下了腳步。他仔細觀察他們剛才經過的地方良久。光線從葉縫中穿透進來,無論哪一個方向,視線都很明朗,不至於受突來事物驚嚇。許多枝幹騰空竄伸,各枝之間還算靠近,或許能從這枝跳到那枝;不過,洞隙仍嫌大了些,要在空中飛躍而過並不容易。這裡正是他們等待飛虎的最佳所在。男孩們分頭散開,各據一方,彼此之間調整到大約相等的距離。每個少年的雙臂、雙腿及上半身都纏上樹纖織布,然後將響藤的一端繫在腳踝上,另一端綁在自己足下的粗幹上。歐皮尤克和波依,最年長的兩名,面對面站著,聽得見彼此的聲音,中間卻隔有萬丈之深。
於是,他們呼叫飛虎。
他們開始對牠說話,先用非常小的聲音,諷刺嘲笑:「沒牙沒爪的老公公,氣喘吁吁的老頭。」接著稍微提高音量:「臭老頭,全身斑點小心眼,老鳥一隻掉出窩,又老又硬咬不動。」不過並未引起任何反應;於是他們使出全力叫嚷,扯開嗓子大吼:「沼澤裡的臭老貓,箭頭磨鈍失靈光,閒來無用守跳蚤,蛤蟆群中稱大王,無所事事愛扒糞……」
好大一陣咆哮應聲響起,而幾乎就在同一瞬間,一個形影從葉叢中躍出,直接撲向年紀最小的獵者歐伊普。眼看就要被抓,他只來得及往下跳,這才躲開猛獸攻擊;即使如此,從肩膀到腰間仍被撩出一道長痕。腳上的藤條拉住了他,在他墜地之前猛力晃動縮扯,發出響聲,朝上捲起。同一時間,阿多阿迪和塔爾朝飛虎彈跳追去,那猛獸則張開寬膜雙翼,繼續滑翔飛行,藉此轉移其他少年同伴的注意,同時少年們正懸空攀爬,就距飛虎躍出之處不遠。阿多阿迪發出勝利喊聲,他的雙手碰到了猛獸的毛皮。飛虎一百八十度大迴轉,發出怒吼。杜爾、波勒和尼力亞也身手不凡,展現空躍本領,盡量靠近那頭飛獸,波勒甚至非常幸運地被銳利的尖爪刺中。另外兩名少年足纏藤纜,單腳旋轉,從空中快速趕來。飛虎變換滑翔方向,對付這些新目標,他們竟敢對牠又喊又叫,不把牠當一回事。牠跳上一枝樹幹,再跳上另一枝,接著奮力一躍,又高又遠,然而,背部卻被一個人撞上,令牠不得不再度改變飛行路線。牠迴轉身軀,出其不意地猛烈一抓,撕傷羅埃克的大腿。而尼歐瑪則已做好準備,隨時就要跳下。
飛虎似乎已經明白遊戲規則。現在,少年們必須提升技巧,加倍靈活,才能拂掠到牠的皮毛,並且不致受太嚴重的抓傷。圍繞猛獸的圈子愈舞愈小。他們驍勇過人,在空中縱身飛躍,一次又一次驚險萬分地從高處躍下,凌空交會,就在距離野獸獠牙利爪兩指之處,展現各式招數與翻滾流線,相互較勁。同時,隨著少年們的律動,繫在他們身上的響藤也時而縮彈,時而滾捲,時而拉長。至於飛虎,牠已初步平息怒氣,不輕舉妄動,故意避開他們,並等候出手時機;減少跳躍,抑制猛衝,偶爾在最後一刻揮劃一爪,在離牠最近的耍猴戲跳躍者身上留下印記。牠決定不發動致命攻擊,或許好奇地想看看,這些氣味淡乏的鳥人究竟能瘋狂到什麼地步。不過,他們的氣息與牠的混合在一起,而且他們皮肉光滑,傷口淌著鮮血,這一切又勾撓著牠的食欲。牠有些衝動,思緒翻攪、嘈雜、混亂,卻依舊能平穩操控,長距離滑翔,並隨時隨處跳躍。要在起飛之前擒住一、兩個小人,對牠來說,其實易如反掌,但若要大開殺戒,牠想在空中進行。
受害者就是納烏埃。由於清晨所見之景象,小少年一直有種預感,覺得自己末日將至。在薄霧中瞥見的那個灌木人,趁他受到驚嚇時,就已從他張大的嘴巴深處偷走了他的靈魂。因為這個緣故,現在的他恍恍惚惚,人在心不在。猛虎在飛行中擄獲納烏埃,尖爪插入少年的後頸。這一擊力道猛烈,牽繫納烏埃的藤條啪啦扯斷。歐皮尤克和波依立即跳到猛獸背上,但即使小刀深刺兩肋,牠仍不肯鬆手放開。響藤繃得太緊,一陣激烈晃盪,將兩名小獵人突然往後拉扯,飛虎於是趁機擺脫這些煩人的傢伙。
在較低的地方停下,飛虎逐漸調節平復,同時確保獵物到手。接著,牠再度起飛騰躍,帶著戰利品,準備回洞穴飽餐一頓。
歐皮尤克割下納烏埃剩下的藤條,捲收妥當,放進自己的網袋。少年們將傷口繃纏起來。他們為陣亡的伙伴納烏埃歌唱了一整晚。不過,隔日一大清早,回程的路上,失去伙伴一事幾乎不再讓他們沉痛哀傷。他們輕快迅速地爬下樹,對傷口感到驕傲,賣弄靈活的身手,克服樹徑上各種障礙:彈躍、滑溜、跳高,一點也不怕可能隨時墜落,從此揮別人世。他們歡笑著度過半日暴風雨,在天黑之前回到獨木舟上。(未完)
最佳賣點 : 想像與創造的無邊擴展
藝術及文學的完美表達
法國當代圖文大師
————普拉斯François Place————
獲獎好評無數・跨世代經典奇幻之作
《歐赫貝奇幻地誌學》全新修訂版
R-Z|從紅河流域到季佐特國|
/
雙眼所見即是寓言
當我們妄圖擁有自然,自然也可能反過來擁有我們