跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N5-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! (全新增修版) | 誠品線上

跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N5-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! (全新增修版)

作者 時雨
出版社 遠流出版事業股份有限公司
商品描述 跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N5-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! (全新增修版):★每日萬人在線,總瀏覽人次突破80,000,000!★全台灣最受歡迎

內容簡介

內容簡介 ★每日萬人在線,總瀏覽人次突破80,000,000!★ 全台灣最受歡迎日文自學網「時雨の町|日語學習園地」 暢銷力作《跟著時雨學日語》全新增修版! 背好50音後,才真正開始進入日本語的世界! 想要學好日語,在初級就要搞懂助詞、授受動詞如何正確使用;看起來很像的日語漢字與中文詞彙,又有哪裡不一樣……這些都是母語為中文的學習者容易忽略的致命傷。 超人氣日語學習網站「時雨の町」,詳細解釋N5~N3的學習者最常搞不懂、看不透的關鍵,以簡單扼要的文字、輕鬆好懂的情境短句,帶領讀者進入狀況,掌握文法又抓住語感! ▓培養「語感」,無痛養成日文腦 初學者習慣用母語角度看待外語,往往容易造成無法理解的情況,形成不自然的「中式日文」。書中整理18組易混淆詞彙,幫助你培養語感、養成日文腦。 ▓搞懂助詞,掌握日語解讀關鍵 日語中的助詞扮演著重要的功能,若是使用或理解錯誤,可能會影響到整個句子的解讀。書中透過一目瞭然的條列式整理,協助你理解助詞的用法。 ▓授受動詞,到底是「誰」給「誰」? 「授」代表授予,「受」代表接受。「授受動詞」是初學者一大關卡。日文中的給予和接受有許多表現,書中將帶你一一釐清它們使用的時機。 ▓中日文大不同!常見誤用漢字 漢字誤用是中文母語學習者經常遇到的問題。有些漢字與中文看起來一樣,意思卻可能完全不同。書中列舉10個與中文用法不同的常見日語漢字,幫助你提升閱讀理解力! ◎特別收錄:自學者常見問題 第1卷 原來意思是這樣! 最容易混淆的常見單字 日文跟中文不同,如果用母語的角度看待另外一種語言,往往容易造成無法理解的情況。每個語言都有自己的歷史演進與文化薰陶,因此即便是日文漢字與中文相同,意思也不見得一樣。 而日文結構也與中文大相逕庭,比如說,日文經常可以從述語中就了解彼此的關係,不一定需要「私」、「あなた」等人稱,例如「本をあげる」即「給你書」的意思,「本をくれる」就是「給我書」,以上兩個句子都可以省略「私」和「あなた」。 然而中文只有「給」一個字,所以我們必須加上人稱才知道是誰給誰,從這個例子當中我們就有了基本的概念──日文表現方式與中文不同。 「借りる」和「貸す」 這是一組常見的易混淆詞彙,如果只有背單字,很容易會出現誤用的情況。例如「借りる」的中文是「借」,那麼就有可能會不小心把「請借我一本書」寫成「私に本を借りてください」。 日文有些單字是有區分彼此關係的,例如借入與借出是用不同的單字,「請借我一本書」的日文是「私に本を貸してください」。而「私に本を借りてください」就變成了「請向我借一本書」,所以不能單靠單字表上的意思來學習語言,應多接觸文章來了解單字實際應用的方式。那麼,接下來就來看看「借りる」跟「貸す」的差別吧! 簡單來說「借りる」是「借進來」的意思;而「貸す」是借出去的意思。可以用「我跟銀行借錢(借りる)」,「銀行貸款給我(貸す)」,這樣的借貸觀念來理解、思考,是不是就比較清楚了呢? n 借りる:借入 n 貸す:借出 ★簡易句型 以下用簡易例句帶你看看「借りる」與「貸す」的使用方式: n 私は彼にお金を借りた。 我向他借錢。 n 彼は私にお金を貸した。 他借錢給我。 反過來也是一樣的道理: n 彼は私にお金を借りた。 他向我借錢。 n 私は彼にお金を貸した。 我借錢給他。 換到第三方的視角也是如此: n 田中さんは鈴木さんにお金を借りた。 田中向鈴木借錢。 n 鈴木さんは田中さんにお金を貸した。 鈴木借錢給田中。 ★進階挑戰 「借りる」和「貸す」是借入和借出的概念,但使用時必須注意句子的結構,不同的補助動詞(補助動詞就是在原本的動詞後面再添加其他意思,做更為細膩的表達)語意上也會有些微妙的變化,請見例句: お金を貸してください。 請借我錢。 お金を貸してくれる? 可以借我錢嗎? お金を貸してもらいたい。 希望你借我錢。 お金を貸してあげよう! 我借錢給你吧! お金を貸してほしい。 希望你借我錢。 君にお金を貸したい。 我想借錢給你。 お金を借りてもらう。 請別人向我借錢。 君にお金を借りたい。 我想跟你借錢。 お金を借りてもいい? 我可以跟你借錢嗎? (3)跟(5)意思差不多,只是一個是使用「もらう」,一個使用「ほしい」,(3)是指「我希望(能夠得到)你借給我錢」,(5)的意思則是「希望對方做(貸す)這個動作」。而(7)的意思是「得到(對方向自己借錢)這件事」。 舉個例子,銀行希望有人跟它借錢,如果成真了,就可以說「借りてもらいました」,表示銀行得到「有人跟它借錢」的這個恩惠。 時雨的小叮嚀 族繁不及備載,以上僅提供一些例句作為參考。其中,有牽涉到授受動詞。而授受動詞有時會改變立場,所以會發現有些「貸す」是我借給別人,有些「貸す」卻變成別人借給我。如果不懂為什麼,將會在第3 卷(P.116)幫助讀者加強「授受動詞」的觀念。

作者介紹

作者介紹 時雨 日語教師、「時雨の町」站長。 「時雨」源自於一個終日細雨的靈感,並寄託著成為學習者的及時雨之期盼。 在東吳大學日本語文學系所深厚學識的薰陶下,培養出了對深入研究的熱情與追求教學完善的精神,而後成立了「時雨の町」日語學習網站,期望能發揮所長,繼續傳播母校的精神與知識,讓學習的火花能夠廣泛照亮每個角落。 歡迎加入一同學習,讓我們在日語的世界裡,追尋知識的雨後彩虹。 Website: sigure.twInstagram: sigure.tw

產品目錄

產品目錄 前言 第1卷 原來意思是這樣!最容易混淆的常見單字 1. 「借りる」和「貸す」2. 「見える」和「見られる」n 延伸介紹:見る・見つける・見つかる3. 「聞こえる」和「聞ける」4. 「触る」和「触れる」5. 「勤める」、「働く」、「仕事する」6. 「お願いする」和「頼む」7. 「—出す」和「—始める」8. 「気にする」和「気になる」n 延伸介紹:ようにする・ようになる9. 「それで」、「それに」、「そして」10. 解析「と・ば・たら・なら」11. 「に」和「で」12. 解析「そうだ・ようだ・らしい・みたいだ」延伸介紹:っぽい・らしい・みたい13. 「それで」和「そこで」14. 「から」和「ので」15. 「ところが」和「ところで」16. 「気分」、「機嫌」、「気持ち」17. 「知る」和「分かる」18. 「つまらない」、「退屈」、「くだらない」n 延伸介紹:常見的「謝謝」與「我知道了」的過去式與非過去式的差異n 豆知識 日文的「27 時」到底是幾點? 第2卷 易混淆助詞解析 1. 助詞分類:副助詞、格助詞、接續助詞、終助詞2. 常用助詞「に・で・へ・と・も」3. 什麼時候用「は」,又什麼時候用「が」?4. 不只是「但是」―「でも」的解析5. 「から」跟「まで」一起看!6. 接續助詞的「し」與「て(で)」的差異7. 終助詞「かい・だい・の・な・のだ(んだ)」的解析n 豆知識 「午前12時」和「午後0時」哪一個才是中午12點? 第3卷 授受動詞,帶你了解「授」與「受」 1. 「あげる・くれる・もらう」的基本觀念2. 「て+授受動詞」~てあげる、~てくれる、~てもらうn 豆知識 為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」? PTK 第4卷中日文意思大不同!常見誤用漢字 1. 認識(にんしき)2. 階段(かいだん)3. 経理(けいり)4. 主人(しゅじん)5. 愛人(あいじん)6. 心地(ここち)7. 深刻(しんこく)8. 迷惑(めいわく)9. 新聞(しんぶん)10. 心中(しんじゅう)n 豆知識 老師來不及教的「句尾+では」是什麼意思? ◎自學者常見問題1. 不知道重音是什麼?2. 母音無聲化是什麼?3. 「です」的進階版「でございます」4. 常見的文法誤解:關於連體形這回事5. 深談片假名的使用6. 關於日文的鼻濁音7. 關於「たら」和「なら」8. 動詞為何可以用「~のです」?9. 知道的日文為何要用「ている」?10. 關於家族稱謂11. 不能直譯的初中級動詞

商品規格

書名 / 跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N5-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! (全新增修版)
作者 / 時雨
簡介 / 跟著時雨學日語: 輕鬆掌握N5-N3初階常用日文文法, 培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! (全新增修版):★每日萬人在線,總瀏覽人次突破80,000,000!★全台灣最受歡迎
出版社 / 遠流出版事業股份有限公司
ISBN13 / 9786263617360
ISBN10 /
EAN / 9786263617360
誠品26碼 / 2682592627001
頁數 / 208
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 21*14.8*1.4cm
級別 / N:無

試閱文字

內文 : / 前言

這本書涵蓋N5 ~ N3的範圍,較適合已經有一點日文基礎的學習者。本書將會針對容易被忽略的日文問題,以及常見的學習瓶頸進行說明。舉個例子:「借りる」是「借」的意思,這個單字看起來很簡單,但如果碰到組合句型時往往容易被誤用,例如「借りてもらう」,是誰借給誰呢?在沒有徹底認識這個單字,且學過授受動詞的情況下,很難正確理解這個單字。

另一方面,如果只有背單字跟文法的話,很容易忽略其微妙的差異,比如「ここから星が見える」跟「ここから星が見られる」,中文都可以解釋為「這裡可以看到星星」,它們又有什麼不同呢?本書將帶領學習者一起來探究這些日語表現的差異。

而除了易混淆的單字之外,本書也介紹了一些常被誤會的漢字,如「認識」、「経理」、「深刻」……等,這些日文的意思完全不同於中文。比如「我認識了一位經理,讓我印象深刻」這樣的句子,就絕對不會出現上述的日文單字。

另外,「と.ば.たら.なら」也是大部分學習者的盲點,比如說「富士山に登るなら…」,後句應該選擇哪一句比較自然呢:

(1)頂上で高山病になる恐れがある。
(2)富士宮ルートがおすすめです。

如果你選擇的是(2),那麼恭喜你,觀念很正確;如果選擇(1)請務必購買此書,相信能夠幫助你理解正確的用法。

最後要跟廣大的讀者致謝,感謝你們的一路支持與陪伴。也誠摯感謝購買此書的朋友,若還未造訪過我的網站,歡迎搜尋時雨日文(全名:時雨の町),相信能帶給你許多收穫。

最後的最後還是非常感謝各位,如果能讓學習者突破一些日文上的盲點,就是這本書的最大意義。

時雨

最佳賣點

最佳賣點 : ★每日萬人在線,總瀏覽人次突破80,000,000!★
全台灣最受歡迎日文自學網「時雨の町|日語學習園地」
暢銷力作《跟著時雨學日語》全新增修版!

本書詳細解釋N5~N3的學習者最常搞不懂、看不透的關鍵,以簡單扼要的文字、輕鬆好懂的情境短句,帶領讀者進入狀況,掌握文法又抓住語感!

活動