用漢字學50音
作者 | 明智周 |
---|---|
出版社 | 貿騰發賣股份有限公司 |
商品描述 | 用漢字學50音:漢字草書模擬平假名,聰明熟記50音用英文熟悉外來語,掌握片假名漢字訓練營反覆練習平假名五段動詞口訣瞬間熟悉動詞變化貼心設計漸進式學習,開心學日文隨書 |
作者 | 明智周 |
---|---|
出版社 | 貿騰發賣股份有限公司 |
商品描述 | 用漢字學50音:漢字草書模擬平假名,聰明熟記50音用英文熟悉外來語,掌握片假名漢字訓練營反覆練習平假名五段動詞口訣瞬間熟悉動詞變化貼心設計漸進式學習,開心學日文隨書 |
內容簡介 漢字草書模擬平假名,聰明熟記50音 用英文熟悉外來語,掌握片假名 漢字訓練營反覆練習平假名 五段動詞口訣瞬間熟悉動詞變化 貼心設計漸進式學習,開心學日文隨書附贈: MP3下載 日文動詞變化總表 五十音、羅馬拼音對照圖
作者介紹 明智周作者簡介:明智 周在數學中思考,在經濟學流派間沉浮,在日本料理店裏狂喜的日文苦行僧。 著有《日文結構的秘密》、《日文結構訓練方法(上)(下)》、《關鍵字》、《助詞思考術》、《敬語入門》、《竹林內的羅生門》等十餘本書,審譯作品有《新台灣的主張》(李登輝)、《蜥蜴的尾巴——私藏版電影軼事》(野上照代)。最新課程、講座訊息,請參考臉書粉絲專頁:明智老師的日文工學研究室明智老師的未來譯者研究室聯絡信箱:www@mingzhi.twMP3錄音:平澤志帆從大學時期就擔任電台DJ,曾任日本FM NACK5「MusicTavigation」「THE LIVE!!」「J-POP NOW!」等節目主持人,目前兼職活動主持人。舉凡各式大小活動、結婚典禮、電視購物頻道等,都可以看到她活躍的身影。
書名 / | 用漢字學50音 |
---|---|
作者 / | 明智周 |
簡介 / | 用漢字學50音:漢字草書模擬平假名,聰明熟記50音用英文熟悉外來語,掌握片假名漢字訓練營反覆練習平假名五段動詞口訣瞬間熟悉動詞變化貼心設計漸進式學習,開心學日文隨書 |
出版社 / | 貿騰發賣股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789868847972 |
ISBN10 / | 9868847974 |
EAN / | 9789868847972 |
誠品26碼 / | 2682137835007 |
頁數 / | 220 |
開數 / | 18K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 23X17X1.1CM |
級別 / | N:無 |
重量(g) / | 385 |
導讀 : 【導論】平假名與片假名的雙重變奏
明智周
一、最規律的語言
學習日文的第一課是「ㄚㄧㄨㄝㄛ」(注音符號)五個母音,這是國人耳熟能詳的常識。五個母音不但是我們學習日文的起點,同時也是構成平假名、片假名的最基本元素。
舉例來說,五個母音搭配「ㄎ」這個子音之後,衍生出「ㄎㄚ」、「ㄎㄧ」、「ㄎㄨ」、「ㄎㄝ」、「ㄎㄛ」等「ㄎㄚ」行的五個音;搭配「ㄙ」這個子音之後,衍生出「ㄙㄚ」、「ㄙㄧ」、「ㄙㄨ」、「ㄙㄝ」、「ㄙㄛ」等「ㄙㄚ」行的五個音。依此類推,累計將近五十個音,統稱為「五十音」。
事實上,不僅是注音符號可以找到這五個母音,任何語言的使用者都可以輕易發出這五個母音。以西方人慣用的羅馬拼音為例,五個母音就是「a i u e o」,搭配「k」這個子音就可以衍生出「ka」、「ki」、「ku」、「ke」、「ko」,搭配「s」這個子音就可以衍生出「sa」、「si」、「su」、「se」、「so」。再加上「t」、「n」、「m」、「h」等子音,日文的發音就可以很規律地列表如下。
a i u e o
ka ki ku ke ko
ga gi gu ge go
sa si su se so
za zi zu ze zo
ta ti tu te to
da di du de do
na ni nu ne no
ha hi hu he ho
ba bi bu be bo
pa pi pu pe po
ma mi mu me mo
ra ri ru re ro
ya yu yo
如此規律的發音設計,在各國語言中都算罕見,對於初學者來說,無異是一大福音(註一)。
二、從萬葉假名到片假名
關於日文字母,也有一段非常有趣的故事。
日本民族雖然有自己的語言,卻沒有自己的文字。一直要到隋唐時期和中國接觸之後,才取材中文發展出「萬葉假名」,最終簡化為平假名和片假名兩種字母系統(註二)。
萬葉假名以「萬葉集」(註三)出現的文字為代表,一個漢字只代表一個日文音,譬如「久佐麻久良」讀作「ku-sa-ma-ku-ra」,意思是「草枕」;「多奈波多」讀作「ta-na-ba-ta」,意思是「七夕」。萬葉假名援用完整漢字來記錄日語發音,往往一個名詞就要用上四、五個漢字來記錄讀音,無形中造成了閱讀、書寫、以及學習的多重障礙。到了平安初期(794~),日本人嘗試在萬葉假名的基礎上,利用兩種方式進行簡化。
一種是抽取漢字偏旁,簡化萬葉假名的筆畫,這就是「片假名」(取其「片段」、「片面」之意)的由來。舉例來說,從「阿」抽取出「ア」,讀作「a」;從「伊」抽取出「イ」讀作「i」。簡化後的片假名,筆畫變少,解決了萬葉假名書寫費時的問題。原本,片假名是用來注解漢字、標示讀音,在私人札記、筆記的場合大量出現。逐漸地,片假名開始取代部份漢字,與漢字穿插運用,成為平安末期日文書寫的正式格式。
與此同時,另一股假名旋風悄悄在平安女性之間蔓延,與片假名分庭抗禮,最終晉身為日文字母正宗,這就是我們熟悉的平假名系統。
三、後發先至的平假名
平安時期女性一般沒有接受過正規教育,對她們來說,漢字和片假名是主流社會的專利,既不好寫,又不好學。平安女性心儀的,是另外一套更為方便、好看的平假名系統。
平假名(取其平易近人之意)是以漢字的草書為基礎,進一步簡化萬葉假名的筆順之後,發展出來的字母系統。舉例來說,從「安」的草書變化出「あ」讀作「a」、從「以」的草書變化出「い」讀作「i」。相較於片假名方正、硬直的筆畫,平假名以圓滑、柔順取勝,形態優雅、書寫便利,迅速在平安女性之間流傳,進而創造出「平安文學」的傳奇(註四)。
到了後來,許多以女性為對象的私人書信和政府公文,也都考量女性閱讀上的方便,而改用平假名書寫。結果是,使用平假名的階層日漸擴大,平假名變成和片假名分庭抗禮、並存發展的字母系統。
一直要到二十世紀初,日本政府發布「小學校令」(1900年)統一字母,連片假名擅長的領域(法律、公文),也都改用平假名書寫。此後,片假名退居現代日文第二線,成為外來語的表述系統。可以說,平假名後發先至,最終晉身日文正宗——此刻距離平安女性發明平假名,已然經過一千年漫長時光!
四、片假名的逆襲
持平而論,平假名和片假名自始至終就是既競爭又合作,既異質又互補的特殊競合關係。
因為,平假名本來就是書寫方便、兼具美感的表音文字,在大和民族吸收漢字文明的過程中,恰恰適合用來表述一些日本原生詞彙,可以和表意文字的漢字互相穿插、搭配,支撐起日語表達的完整架構(註五)。換句話說,取得日文正統地位的平假名,它的優勢就在於和漢字之間的「高度互補作用」。
相對地,片假名方正、硬直的筆畫,恰好適合在「平假名和漢字堆疊出來的文句脈絡之中」,用來表現「擬聲語、擬態語、俗語、方言、外來語等」特殊語言經驗(註六)。因此,特化為外來語專屬的,表音的片假名,恰好能夠和表意的漢字產生「高度替代作用」。
片假名的這個特色,使得片假名在「外來語氾濫的當代社會」中,成為外來語的最佳表現素材,造福許多外來語在日文中取得「永久居留權」。反過來說,片假名也因此得以鹹魚翻身、捲土重來,在當代社會取得一席之地,再度扮演起文化傳播的關鍵角色,造成新的一波「片假名逆襲」現象。
五、外來語——日本文化的動力源
一般而言,個別語言、文化受到外來影響,具體反映在文字上的證據,就叫做外來語。然而,日本文化的特色恰是在於:有能力一次又一次吸收外來詞彙,經過咀嚼消化之後,最終內化為自身文化發展的原動力。因此,日本歷史上的幾次大規模外來語運動,同時也是日本文化成長、蛻變的幾次關鍵轉折。篇幅所限,簡單提示如下:
第一波外來語運動,甚至是在日本還沒發明文字之前就大舉展開,直接促成了平假名和片假名的發明。甚至,這一波外來語迅即內化到日本文化的深層結構,不再適用所謂「外來語」的名號,只好另以「漢字」為名,來和其他「真正的」外來語作出區別。
第二波外來語潮流,斷斷續續開始於17世紀日本人和荷蘭人接觸的過程,極盛於明治維新時期,大量學習、吸收了歐洲科學技術、思想文化,幫助日本人完成了近代化的任務。值得注意的是,這個階段外來語曾經採取過的多樣形式:有時候是漢字,有時候是平假名,有時候是片假名,有的時候,甚至是直接放上原文,如實反映了日文近代化的初期試驗階段。最終,日本人還是偏愛漢字,堅持利用漢字來打造新時代的觀念、語彙,幫助日本順利完成近代化任務,並且為現代漢字建立了堅實的發展根基(註七)。
第三波外來語潮流,啟始於一九六〇年代,當時的背景是:以化學材料、電腦、電子、通訊為主的科學技術日新月異、推陳出新,再加上目不暇給、百般求變的消費商品,許多新名詞、新商品,像是狂風暴雨般鋪天蓋地、接踵而來。一時之間,利用片假名直接音譯外文,成了最方便、最快速的選擇——貪快求速的結果,自然造就了片假名的逆勢成長。自此,片假名不斷活躍、增生、繁殖,變成現代日文發展最迅速、勢力最龐大的新生力量。
六、問題與對策
班師回朝的片假名,不僅衍生出重重問題,造成許多日本人揮之不去的長年夢魘(註八);對於初學日文的外國人來說,更是形同一堵詭異高牆,始終是難以適應,無從認同。
首先,外來語不一定都是英文。根據不同國家在不同領域的影響力,外來語往往擁有不同國籍。例如,化學、醫學領域的名詞多半來自德文,料理、軍隊術語則是源自法文,時尚用語再從義大利進口等等。其他還有俄文、希臘文、葡萄牙文等,都是各擁擅場,在各個專業領域神出鬼沒。來自世界各地的不同外來語,自然是和日文熟悉的發音方式都大相徑庭。音譯成片假名之後,難免要變得怪腔怪調、冗長拗口,對於發音和記誦來說,都是嚴峻考驗。
其次,大部分外來語都是特定領域的專業術語——熟悉外來語,意味著要能掌握特定領域的專業術語、以及基本概念,也就是說,必須要具備一定程度的專業知識。「片假名=外來語=專業知識」的高標門檻,很容易讓一般人見到外來語就嘆息,聽聞片假名即生畏。尤其是九〇年代以後,外來語幾乎是每年都以等比級數的方式快速增加——老一輩人難免會有跟不上時代腳步的無力感;年輕人則是競相遠離書本,連看報紙都覺得是猶如嚼蠟,難以吞讀。更別提我們這些講中文的「老外」,碰到外來語時,只能百般不情願地尷尬又無奈。因為,學習字正腔圓的外來語,意味著要把「Truck」念成「拖拉庫」,「service」念成「殺壁素」,無異是要我們自廢武功,硬逼著自己把一口字正腔圓的英文改成又重又土的日本外來語腔!
然而,持平而論,我們的外語能力不見得比一般日本人差,只要能克服英語能力退化的心理障礙,熟記、適應片假名之後,按理是會比一般日本人還有條件學習,還有辦法去適應外來語大軍的猛烈攻擊。更進一步,如果能從我們自己熟悉的領域(汽車、流行音樂、運動等個人興趣)入手,以專業優勢來學習外來語、吸收新知,絕對是有可能做到舉一反三、手到擒來,讓日文成為自己的專業利器,變成自己在工作上無往不利的秘密武器。
七、學習導航
然而,真正的問題是,五十個平假名加上五十個片假名,等於是100個字母,要在短時間之內完全掌握、熟悉,卻也不是一件容易的功課。一般的教學方式,往往會輕忽初學者的艱難處境,一股腦將熟記、練習的功夫交給學習者自行操作,要初學者負擔日文學習的成敗責任——結果,當然就是事與願違,不斷的挫折與退卻。本書另闢蹊徑,根據平假名和片假名的不同特性,採取每五個音一組的編排方式,循序漸進,集中練習,徹底減輕初學者記憶負擔。並且,還精心設計了:
第一,「漢字模擬」:利用漢字草書模擬平假名,迅速打造平假名的形象記憶。
第二,「漢字訓練營」:逆轉平假名的創造過程,提供大量漢字訓練,幫助初學者透過漢字熟悉平假名。
第三, 「外來語訓練營」:嚴選重要外來語,附加文化背景說明,保證熟記五十個片假名。
第四, 「五段動詞變化口訣」:將五十音學習過程轉化為動詞變化的訓練過程,順勢銜接五段動詞變化,快、狠、準掌握日文結構,一步到位。
透過本書的詳實引導,不但能夠幫助初學者順利進階、徹底入門,還可幫助中高級班的同學,矯正發音、重建觀念,奠定厚實的語言根基。
最後,關於本書的編輯和使用,補充兩點說明。
第一,每一個平假名的學習頁都清楚標示羅馬拼音、國語注音和漢字字源,方便讀者加強記憶。
あa羅馬拼音 ㄚ國語注音 安漢字字源
第二,本書特別邀請到,在日本長期擔任電台主持人、以及各式活動主持人的平澤志帆小姐,為大家錄製了字正腔圓的標準東京音。翻開本書之前,建議先到我們的網站下載MP3錄音檔,一定可以跟著平澤老師掌握日文的標準發音(http://www.mingzhi.tw/download.html)。
最後,預祝大家能夠透過本書,踏上愉快、豐收的五十音之旅。
註一:不僅是發音具備高度規律,日文文法也是同樣具備規律、清晰的特性。詳見本書附錄二「五段動詞變化口訣」。
註二:平假名和片假名統稱為「假名」,意思是「暫時的」、「假借的」名詞。因為,當時日本人認為,只有漢字能夠當之無愧名之為「真名」,也就是「真正的」名詞。至於萬葉集中使用的萬葉假名,雖然不是真的,卻比假名還高上一級,因此名之為「真假名」。一般以為平假名和片假名是「吉備真備」、「空海」創造發明出來,這其實是穿鑿附會的說法,並非歷史事實。從歷史文獻的考證和研究已經獲得證實,不管是平假名或是片假名都有清楚的發展軌跡,是日本民族因應實際需要,一起摸索、創造出來的字母系統。
註三:日本最早的詩歌集,在日本文學的地位,就像是中國文學史中的「詩經」。
註四:平假名是女性專用的文字,又稱為「女手」(漢字則稱為「男手」)、或是「女文字」。當時的代表性作品,不管是紫式部的《源氏物語》,還是清少納言的《枕草子》,都是利用平假名書寫、創作的文學佳作。《源氏物語》是人類歷史上第一部長篇小說,《枕草子》是日本歷史上第一部散文集,在文學史上雙雙享有崇高地位。相較於當時世界各國乏善可陳的女性作家,日本女性在文化創造上佔據的份量,可說是舉足輕重、引領世界潮流。
註五:這也是平假名最終得以後發先至,晉身日文正宗的主要原因。平假名和片假名的勢力消長還可以從日本小學的教育政策看出端倪:二次大戰前,日本規定小學生要先學片假名,再學平假名。一直到戰後才改成,先學平假名,再學片假名。
註六:擬聲語、擬態語、俗語、方言這些特殊語言經驗,都是漢字難以處理的發音問題。若是寫成平假名,又會和其他平假名詞彙混在一起,變得無從區分。
註七:日本人利用漢字翻譯外來語,不但是取得了文化上的重要成就,甚至還有能力輸出他們新造的漢字,回銷中國,間接影響了中文現代化的過程。例如,我們習以為常的「文化」、「政治」、「經濟」、「社會」等現代用語,其實都是日本人卓越的翻譯成果。
註八:2013年,曾有岐阜縣71歲老人狀告NHK,批評節目中使用了太多外來語,諸如「リスク」「トラブル」「ケア」,造成他長期精神負擔。
2009年1月初稿刊載於《五十音自學手冊》導論
2022年2月改寫於于日知齋
最佳賣點 : 唯一台灣觀點的日文學習法
五大優勢 領導日文學習風潮