閱微草堂筆記: 紙牌屋內的紀曉嵐, 飲食男女中的庶民觀止 | 誠品線上

閱微草堂筆記: 紙牌屋內的紀曉嵐, 飲食男女中的庶民觀止

作者 紀畇
出版社 出色文化事業出版社
商品描述 閱微草堂筆記: 紙牌屋內的紀曉嵐, 飲食男女中的庶民觀止:你方唱罷,我登場,紙牌屋內的紀曉嵐眼中,底層庶民的人生百態……《閱微草堂筆記》是紀曉嵐晚年的作品,創作的動

內容簡介

內容簡介 你方唱罷,我登場,紙牌屋內的紀曉嵐眼中,底層庶民的人生百態……《閱微草堂筆記》是紀曉嵐晚年的作品,創作的動機主要是因為蒲松齡,是出於對《聊齋誌異》的批判與不滿,紀曉嵐是清代才氣綜橫的大才子,是官場裡的精緻人,放到現代社會來看,也就是鄉民口中的人生勝利組,他的一生跟蒲松齡放在一起,簡直就是對照組。從這樣的角度,來看紀曉嵐的《閱微草堂筆記》,可以歸納出幾個完全不同於聊齋誌異的特色:1.官場中人寫的官樣文章2.從上流階層的觀點,去理解底層庶民做出的批判於是,紀曉嵐寫下這1200則故事,就像是在台前看一場粉墨登場的折子戲,他隔著一層紙,去看台上小人的人生起落。

作者介紹

作者介紹 紀畇紀昀字曉嵐,生於清雍正二年六月,卒於嘉慶十年二月,河北省獻縣人。出生在一個世代書香之家,31歲中進士,繼授編修。乾隆三十三年,因捲入虧空案,被發配到新疆,佐助軍務。後召還,受命為《四庫全書》總纂官。紀曉嵐性格幽默,與乾隆君臣之間,有許多軼事流傳下來。

產品目錄

產品目錄 卷一 灤陽消夏錄【一】卷二 灤陽消夏錄【二】卷三 灤陽消夏錄【三】卷四 灤陽消夏錄【四】卷五 灤陽消夏錄【五】卷六 灤陽消夏錄【六】卷七 如是我聞【一】卷八 如是我聞【二】卷九 如是我聞【三】卷十 如是我聞【四】卷十一槐西雜志【一】卷十二槐西雜志【二】卷十三槐西雜志【三】卷十四槐西雜志【四】卷十五姑妄聽之【一】卷十六姑妄聽之【二】 卷十七姑妄聽之【三】卷十八姑妄聽之【四】 卷十九灤陽續錄【一】卷二十灤陽續錄【二】 卷二十一灤陽續錄【三】 卷二十二灤陽續錄【四】 卷二十三灤陽續錄【五】 卷二十四灤陽續錄【六】附紀汝佶六則

商品規格

書名 / 閱微草堂筆記: 紙牌屋內的紀曉嵐, 飲食男女中的庶民觀止
作者 / 紀畇
簡介 / 閱微草堂筆記: 紙牌屋內的紀曉嵐, 飲食男女中的庶民觀止:你方唱罷,我登場,紙牌屋內的紀曉嵐眼中,底層庶民的人生百態……《閱微草堂筆記》是紀曉嵐晚年的作品,創作的動
出版社 / 出色文化事業出版社
ISBN13 / 9789869795234
ISBN10 / 9869795234
EAN / 9789869795234
誠品26碼 / 2681805499008
頁數 / 400
開數 / 18K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無
重量(g) / 652g

試閱文字

導讀 : 導讀

「托狐鬼以抒己見」--窺微於紀昀筆記之外

《閱微草堂筆記》是清人紀昀在晚年撰寫的志怪小說合集,它原來是《灤陽消夏錄》、《如是我聞》、《槐西雜志》、《姑妄聽之》、《灤陽續錄》這五種先後刊布的短篇故事,紀昀在重刻新版時交由門人盛時彥整理,合為一部,稱為《閱微草堂筆記五種》。
紀昀以文學見長,在將這些述異言怪的故事集結成書之前,歷任武英殿、國史館、方略館等殿閣纂修、總纂職,爾後又受詔擔任《四庫全書》總纂官,總理編書之事,當時在士大夫階層中,學而優則仕、經世致用,是士大夫生涯的理想目標,在這層意識下,將一身文才學識致力於搜羅稗官野史、記存街談巷議的士人,顯然是「不入流」的。然而,紀昀在《四庫全書總目提要・子部總敘》的鋪陳,以所謂「稗官所述,其事末矣,用廣見聞」,道出筆記小說雖然敘事淺末,仍可為讀者增廣見聞,有助於「旁資參考」,《閱微草堂筆記》的編寫,也等於是紀昀從官方立場,對於小說文類的支持與肯定,如其所宣揚,小說內容的紀實成分存有廣備見聞的積極企圖,而追究淵源,蒐羅軼聞往事的終極目的,是希望從故事中汲取出道理、義訓,以求教化人心。紀昀門人盛時彥於序文嘗言「其近於正者,於人心世道亦未嘗無所裨歟!」從教化人心的方向肯定了筆記小說的經世價值。
在紀昀《閱微草堂筆記》的私人書寫裡,各種奸佞惡徒、鬼怪妖魔的情節,縱然離奇得不可思議,他卻不但能夠將故事來源交代得清楚明白,又往往能在故事尾聲,留下值得發人深省的繞樑餘音,兼有紀實與經世的精神,隱藏在故事背後的道理卻直指人心,古諺所謂「多聞闕疑,慎言其餘」,或許,也可移為紀昀寫作時的註腳。
《閱微草堂筆記》的刊布與熱銷,鼓動著清代方興未艾的文藝風潮。在今日的學術研究中,《閱微草堂筆記》不僅被列在六朝以來的志怪小說類別中,也是清代志怪小說的代表作品,除了與時代稍早的蒲松齡《聊齋志異》相埒,亦與同時代的袁枚《子不語》(後更名為《新齊諧》)並名當世,成為時人摹擬、仿作的參考典範。
魯迅曾在《中國小說史略》(第二十二篇 清之擬晉唐小說及其支流)講解《閱微草堂筆記》的特色,說:「然較以晉宋人書,則《閱微》又過偏於論議。蓋不安於僅為小說,更欲有益人心,即與晉宋志怪精神,自然違隔;且末流加厲,易墮為報應因果之談也。」
又說:「惟紀昀本長文筆,多見秘書,又襟懷夷曠,故凡測鬼神之情狀,發人間之幽微,托狐鬼以抒己見者,雋思妙語,時足解頤;間雜考辨,亦有灼見;敘述復雍容淡雅,天趣盎然,故後來無人能奪其席。固非僅借位高望重以傳者矣。」
魯迅先生遍覽古今小說,詳察前後脈絡,點明了這部作品的精髓與價值。原來紀昀妙筆生花,他在書中所寫下的種種奇情異事,無一不是「發人間之幽微,托狐鬼以抒己見」,諸般妖魔鬼怪皆是世人心性的照映。作者假托萬物怪變以探人世之情,開拓出一片「天理」與「人欲」的對話空間,在敘事中除了流露著作者的才情,既有博學鴻儒的不凡識見,亦是尋常俗儒難以企及的手筆。
本書在原著的千餘則故事中,選取一百九十三則再加解譯,其間「雋思妙語,時足解頤」,讀者在發掘每則志怪故事背後所隱藏的作者幽思之餘,相信也能為各位帶來生活樂趣與人生啟示。

朱生亦/哲學新媒體專欄作家

試閱文字

內文 : 道,儒者無不能言之。夫道,豈深隱莫測秘密不傳,如佛家之心印、道家之口訣哉?萬事當然之理,是即道矣。故道在天地,如汞瀉地,顆顆皆圓;如月映水,處處皆見。大至於治國平天下,小至於一事一物、一動一言,無乎不在焉。文,其道之一端也。文之
《卷一》灤陽消夏錄(一)

【原典】
乾隆巳酉夏①,以編排秘笈,於役灤陽②。時校理久竟,特督視官吏題簽庋架而已③。晝長無事,追錄見聞,憶及即書,都無體例。小說稗官,知無關於著述;街談巷議,或有益於勸懲④。聊付抄胥存之⑤,命曰《灤陽消夏錄》云爾。
【注釋】
①乾隆巳酉:乾隆五十四年(1789年)。
②於役:行役,指因公務奔走在外。灤陽:今河北承德市,因在灤河之北,故名。
③庋(音同軌)架:放置在架子上。
④勸懲:勸誡。
⑤抄胥(音同需):古代負責繕寫的小官吏。
【譯文】
乾隆巳酉年的夏天。由於編排皇家藏書,我在灤陽任職,當時,書籍校對、整理的工作已經完成很長一段時間了,只剩下督察相關官吏做好書籍的標記,和上架的差事,賦閒下來的白天時間很長,無所事事,我便追述以往所見所聞,記起的就隨手記錄下來,沒有一定的體例,且內容都是些野史傳聞,我自知,這與著述方面沒有多大意義,不過那些街談巷議,或許對別人有勸誡作用,因此遇事就讓抄胥抄寫、編輯起來,並起書名為《灤陽消夏錄》。

◎偕鬼
【原典】
愛堂先生言:聞有老學究夜行,忽遇其亡友。學究素剛直,亦不怖畏,問:「君何往?」曰:「吾為冥吏,至南村有所勾攝①,適同路耳。」因並行。至一破屋,鬼曰:「此文士廬也。」問:「何以知之?」曰:「凡人白晝營營,性靈汩沒②。唯睡時一念不生,元神朗澈,胸中所讀之書,字字皆吐光芒,自百竅而出,其狀縹渺繽紛,爛如錦繡。學如鄭、孔③,文如屈、宋、班、馬者④,上燭霄漢,與星月爭輝;次者數丈,次者數尺,以漸而差;極下者亦熒熒如一燈照映戶牖。人不能見,惟鬼神見之耳。此室上光芒高七八尺,以是而知。」學究問:「我讀書一生,睡中光芒當幾許?」鬼囁嚅良久曰⑤:「昨過君塾,君方晝寢。見君胸中高頭講章一部⑥,墨卷五六百篇⑦,經文七八十篇,策略三四十篇⑧,字字化為黑煙,籠罩屋上。諸生誦讀之聲,如在濃雲密霧中。實未見光芒,不敢妄語。」學究怒叱之,鬼大笑而去。
【注釋】
①勾攝:拘捕,傳拿。
②汩(音同古)沒:埋沒、沉沒。
③鄭:指鄭玄,東漢末年的經學大師。孔:指孔安國,孔子十代孫,西漢經學家。
④屈、宋、班、馬:分別指屈原、宋玉、班固、司馬遷。
⑤囁嚅:想說又不敢說,吞吞吐吐的樣子。
⑥高頭講章:指八股時文家解釋《四經》的講義。因列於朱熹注的《四書》的書眉(高頭)上,故名。
⑦墨卷:指明清科舉考試試卷的一種名目。
⑧策略:古代讀書人為參加科舉考試而準備的壓題文章。
【譯文】
愛堂先生說:
聽說,有位老學究在走夜路時,忽然遇到了他死去的朋友。老學究因性情剛直,所以倒一點也不覺得害怕,便問亡友:「你這是要去哪裡?」亡友答:「我現在在陰間當差,要到南村去勾攝人,恰好與你同路。」於是兩人就一起趕路。到了一間破房子前,鬼說:「這應當是文人的家。」老學究問鬼是怎麼知道的?
鬼說:「一般人在白天都忙於生計,心中盡是俗念以致掩沒了本來的性靈,只有晚上睡覺的時候什麼也不想,性靈才清朗明澈,所讀過的書就會字字都射出光芒,透過他全身的竅孔向外發散出來,那樣子飄飄渺渺、色彩繽紛,如錦繡一般絢爛。學問像鄭玄、孔安國,文章像屈原、宋玉、班固、司馬遷的人,所發出的光芒直衝雲霄,與星星、月亮爭輝,不如他們的,光芒也有幾丈或者幾尺高,依次遞減。
即使是最次的人,也能像小油燈一樣發出微弱的光,照見門窗。不過這種光芒人眼是看不到的,只有鬼神才能看見。而這間破屋內光芒高達七、八尺,所以,我知道這是文人的家。」老學究聽了便問:「我讀了一輩子書,睡著時光芒有多高?」鬼欲言又止沉吟了好久才說:「昨天經過你的私塾,你正在午睡,我看見你胸中有一部高頭講章,五、六百篇墨卷、七、八十篇經文和三、四十篇策略,字字都化成了黑煙籠罩在屋頂上。
那些學生的朗讀聲,好似密封在濃雲迷霧之中實在看不到一絲光芒,我不敢說假話。」老學究聽了怒斥亡友,鬼大笑著走了。

◎無賴呂四
【原典】
滄州城南上河涯,有無賴呂四,兇橫無所不為,人畏如狼虎。一日薄暮,與諸惡少村外納涼,忽隱隱聞雷聲,風雨且至。遙見似一少婦,避入河岸古廟中。呂語諸惡少曰:「彼可淫也。」時已入夜,陰雲黯黑。呂突入,掩其口,眾共褫衣遝嬲①。俄雷光穿牖,見狀貌似是其妻,急釋手問之,果不謬。呂大恚②,欲提妻擲河中。妻大號曰:「汝欲淫人,致人淫我,天理昭然,汝尚欲殺我耶?」呂語塞,急覓衣褲,已隨風入河流矣。徬徨無計③,乃自負裸婦歸。雲散月明,滿村嘩笑,爭前問狀。呂無可置對,竟自投於河。蓋其妻歸寧④,約一月方歸。不虞母家遘回祿⑤,無屋可棲,乃先期返。呂不知,而搆此難⑥。後妻夢呂來曰:「我業重⑦,當永墮泥犁⑧。緣生前事母尚盡孝,冥官檢籍,得受蛇身,今往生矣。汝後夫不久至,善事新姑嫜;陰律不孝罪至重,毋自蹈冥司湯鑊也⑨。」至妻再醮日⑩,屋角有赤練蛇垂首下視,意似眷眷。妻憶前夢,方舉首問之,俄聞門外鼓樂聲,蛇於屋上跳擲數四,奮然去。
【注釋】
①褫(音同尺):奪去,革除,這裡指脫去。嬲(音同鳥):糾纏,戲弄。
②恚(音同惠):憤怒,生氣。
③旁皇:內心不安而徘徊不定的樣子。
④歸寧:女子回娘家。
⑤遘(音同够):遭遇。回祿:相傳為火神的名字,這裡引申指火災。
⑥搆(音同够):造成。
⑦業:佛教名詞,如「業報」,佛教指善惡的報應。
⑧泥犁:梵語,指地獄。
⑨湯鑊(音同或):煮著滾水的大鍋。古代常用作刑具,用來烹煮有罪之人。
⑩再醮(音同叫):舊時指女子在丈夫死後再嫁。
【譯文】
滄州城南的上河涯,有個無賴名叫呂四,兇橫野蠻什麼壞事都做,人們害怕他,就像懼怕虎狼一樣。一天傍晚,呂四和一群惡少在村外乘涼,忽然,隱隱約約聽到雷聲,風雨馬上就要來了。
呂四向遠處望去,只見一名少婦急急忙忙躲入河岸邊的古廟裡去避雨。呂四對眾惡少說:「那個女人可以姦淫。」當時已經是晚上,陰雲密佈、天色昏暗。呂四突然衝入廟內,堵住了那少婦的嘴。眾惡少一擁而上扒光了少婦的衣服,調戲她。
突然,一道閃電穿過窗櫺射進廟內,呂四發現這個少婦的身貌,好像自己的妻子,急忙鬆手一問,果然沒錯。呂四大為惱恨,拽起妻子要扔到河裡淹死她。
呂妻大聲哭叫說:「你想玩弄別人,反而導致別人玩弄我,天理昭昭,你還想殺我嗎?」呂四無話可說,急忙尋找衣褲,可衣褲早已被風刮到河中漂走了。
呂四彷徨苦思、無計可施,只好自己背著一絲不掛的妻子回家。當時雨過天晴、明月高照,滿村人嘩然大笑,爭相上前問他們這是怎麼一回事?呂四無言回答,竟羞愧得自己投河自盡了。
原來,呂四的妻子回娘家,說定住滿一個月才回來,不料娘家遭火災,呂妻沒有地方居住,所以才提前返家,但呂四卻不知道,結果弄出了這樁禍事。後來,呂四的妻子夢見呂四回家看她,對她說:「我罪孽深重,應該墜入無間地獄,永遠都不能出來,但因為生前侍奉母親還算盡了孝道,冥間官員檢閱檔案,我得受一個蛇身,現在就要去投生了。妳的後夫不久就要來了,妳要好好侍奉新公婆。冥間法律不孝罪最重,千萬不要讓自己落入陰曹地府的湯鍋裡。」
到呂四妻子改嫁這天,屋角上有條赤練蛇垂頭向下窺視,好像戀戀不捨的樣子。呂妻記起夢中的事,剛抬頭想問蛇,不久門外傳來迎親的鼓樂聲,赤練蛇在屋上跳躍幾下,便迅速地逃走了。

最佳賣點

最佳賣點 : 閱微草堂筆記,寫鬼神狐妖來闡述人心的險惡和社會的黑暗,故事的藝術性和所呈現的思想內涵,指出紀曉嵐在折衷情理之間,試圖體現對底層社會生活的想像,與人文關懷。

於海外掀起風潮,廣受日本ACG文化族群喜愛!
推特日本繪師サメ、日本大熱的漫畫作品《虛偽的大臣》,都以書中的故事做為創作原形。