少年: 川端康成。耽美初戀 (燙金精裝唯美典藏版)
作者 | 川端康成 |
---|---|
出版社 | 遠足文化事業股份有限公司 |
商品描述 | 少年: 川端康成。耽美初戀 (燙金精裝唯美典藏版):,日本2022年首次文庫化引發熱議!1948年發表以來,超過半世紀未曾有過繁體中文譯本!◈川端不為人知的祕密初戀日記,書 |
作者 | 川端康成 |
---|---|
出版社 | 遠足文化事業股份有限公司 |
商品描述 | 少年: 川端康成。耽美初戀 (燙金精裝唯美典藏版):,日本2022年首次文庫化引發熱議!1948年發表以來,超過半世紀未曾有過繁體中文譯本!◈川端不為人知的祕密初戀日記,書 |
內容簡介 日本2022年首次文庫化引發熱議! 1948年發表以來, 超過半世紀未曾有過繁體中文譯本! ◈ 川端不為人知的祕密初戀日記, 書寫絕愛之美的顛峰! ◈ 你的手指、手、手臂、胸、臉頰、眼皮、舌頭、牙齒、腿,在在令我眷戀。 當時我愛戀著你。你也可說是愛戀著我。 不知有多少次,我為你不是女人而惆悵苦悶。 大正五年的春天,舊制中學宿舍。 十八歲的我當上寢室室長。 十六歲,因病而晚讀的你初次來到宿舍,成為與我同寢的室員。 緊鄰的被褥、溫暖的胸口與嘴脣。 為了與你牽手,今晚一熄燈便同時上床。 你是一個多麼美麗的人啊! 彷彿極其真誠地直接由父母交到我手上。 與你共同生活的一年, 是我的精神發展中唯一的救贖。 ▍日本首位諾貝爾文學獎得主川端康成 ▍以學生時代信件及日記為線索•少年祕戀私小說 偶然找到的中學日記, 以及與宿舍中同寢室美少年學弟清野的往來信件, 記錄少年之間的純愛, 摻著嫉妒的苦澀、透著青春的孤獨。 川端康成在小說中化身為少年「宮本」, 他迷戀於「美」, 並且深受身邊相貌美麗的少年吸引, 同時對自己的內心以及父母雙亡的孤兒身分感到醜陋與自卑。 川端康成擅長描寫極致的「日式之美」聞名, 他對「美」的追尋, 便可從《少年》中窺見。
作者介紹 川端康成川端康成(1899-1972) 1899年生於大阪,畢業於東京帝國大學國文學科。就讀舊制第一高校時,於1918年秋天第一次前往伊豆旅行。之後的10年,每年都會長期停留於伊豆湯島。1923年1月,菊池寬所創《文藝春秋》雜誌首度發行,川端於2月號起受邀加入編輯之列。 川端被譽為日本文壇「新感覺派」代表人,8次受推薦為諾貝爾文學獎候選人,1968年成為日本首位諾貝爾文學獎得主。1972年4月16日,於逗子的工作室中自盡。 《少年》曾在1951年單獨發行,隔年增補第16、17章並收錄於川端康成全集。此後的70年來,不曾發行過單行本,更沒有過中文譯本。本書的內容來源與《伊豆的舞孃》同樣來自於川端24歲所寫的草稿「湯島的回憶」,可說是描寫同樣主題的二重奏。 主要作品:《伊豆的舞孃》《淺草紅團》《雪國》《千羽鶴》《古都》。劉姿君劉姿君 台大農經系畢,輔仁大學翻譯學研究所碩士課程修畢。曾任職於日商及出版社,現為專職譯者。譯有《轉學生的惡作劇》 (野人文化)、《白夜行》(獨步文化)、《春宵苦短,少女前進吧》(麥田出版)等書。
書名 / | 少年: 川端康成。耽美初戀 (燙金精裝唯美典藏版) |
---|---|
作者 / | 川端康成 |
簡介 / | 少年: 川端康成。耽美初戀 (燙金精裝唯美典藏版):,日本2022年首次文庫化引發熱議!1948年發表以來,超過半世紀未曾有過繁體中文譯本!◈川端不為人知的祕密初戀日記,書 |
出版社 / | 遠足文化事業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789863848264 |
ISBN10 / | 9863848263 |
EAN / | 9789863848264 |
誠品26碼 / | 2682318008008 |
頁數 / | 176 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | H:精裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 11.5X17X1.8CM |
級別 / | N:無 |
注意事項 / | 劉姿君 |
內文 : 〔試閱一〕
今年我將邁入五十大關,決定發行全集以茲紀念。如同四十歲、五十歲般,以十為界來區隔人生,不過是一種權宜也是一種感傷,又半是人類的惰性,因此我不願視為精神的真相,但若非這類慣例推波助瀾,只怕難以踏出生前便推出自己的全集這一步。
五十歲這個年紀的本質與真實感受應是如何?恐怕任何人都無法正確掌握。但恐怕又確實存在,且每一個五十歲的人都有。人各有異,因而每個人五十歲的本質與感受均應不同,但從時間的洪流看來,每個五十歲的人又均應相同。
認為均應相同,似是一種救贖。
無論如何,我對所謂的自己的年齡,尚未嘗試過真正深入思考。是內心找不到思考的必然呢?還是沒有遇到思考的動機?抑或是自己欠缺思考的智慧?
孩提時代的我還更常思考。畏懼早逝是我少年的悲哀之一。父母的早逝是我揮之不去的陰影。五十歲的我已較父母多活了十年之久。儘管我記不清父母死於幾歲……。
我想我能活到五十歲已屬難得。我不足七個月便出生,單憑一個異常虛弱、被祖父母小心翼翼呵護長大的早產兒能夠活上五十年之久,便應視為望外之幸了。
五十歲的我也深感自己身邊死屍累累。文學上的知交好友陸續走了。他們個個都比我身強體健。由於死亡太多,反而加深了我認為人只要活著終將迎來幸福的想法。相遇難,不離別更難,但只要壽命夠長,與在世者便後會可期。
我自二十三歲首次發表作品以來歷經二十五年餘的作家生活,於五十歲推出全集,在現代這有為無常之世也應視為奇特之幸了。
小學時,祖父曾告訴我狩野元信 等人的事蹟並要我作畫家,我亦有此意,但當我中學二、三年級時主動跟祖父說要當小說家,記得祖父說「那也不錯」便同意了,因此僅就心無二念這一點而言,或可說自我與人生都沒有誤了我。至於自己是否生在最能發揮天分的時代,亦即生逢其時,便很難說了……。
這或許也是年齡之故,近來我逐漸養成一種癖性,會以一生來看一個人,以歷史來看現在。或許與經歷了那樣的戰爭也有關 。漸漸地,我也拿出包含過去與未來的漫長時間作為尺度來衡量現在。
我說人類身上發生的事都沒什麼大不了的,曾讓年輕女子大吃一驚,她的吃驚亦讓我吃驚,但若以較長遠的眼光來看人的一生、看歷史,更何況在經歷那樣的戰爭之後,對人類的不幸或悲劇命運等的看法也不得不改變,不得不感到一個人出生的時代也占據命運很大一部分。
我以小說家立世,以小說為例,一般都是從《源氏物語》一躍而至西鶴 。生於鎌倉、室町時代的人們徒呼負負。鎌倉、室町的人天分未必便遜於紫式部或西鶴,與紫式部同在宮廷書寫漢文的男子心思不見得較紫式部淺薄,與西鶴時代相近的作家才華並不一定不及西鶴 。
戰時,當空襲越發嚴重,我曾於夜晚燈火管制的昏暗中、在橫須賀線狼狽萬狀的乘客之中,讀著《源氏物語湖月抄 》。和紙線裝書上以木版印刷、又大又柔和的假名,正適合當時的燈火和神經。閱讀時,我常想起流離的吉野朝 諸人及戰亂裡室町的人們深讀源氏物語一事。因警報而外出巡視時,秋冬清冷的月光灑滿不露一星燈火的小小山谷,在這樣的夜晚,才讀過的源氏物語便充斥胸臆,令我對往昔於逆境中讀《源氏物語》的古人感同身受,於是油然而生一定要帶著傳承至我的傳統活下去的念頭。
承久之亂 的順德天皇 將《源氏物語》譽為「不可說未曾有」、「諸藝諸道皆縮此一篇」。編訂《河內本 》的源光行於承久之亂中因追隨朝廷而差點被幕府處死。較光行年長一歲、編訂《青表紙本 》的藤原定家想必也曾受到此亂波及。
吉野朝的後醍醐天皇、後村上天皇與其生母新待賢門院等人精研《源氏物語》,長慶天皇 更是著有《仙源抄 》,月光中,我彷彿也看到敗遁流離的南朝諸人研讀《源氏物語》的吉野一帶山河。
應仁之亂 時,宗祇 及其門派的連歌師也於旅途中攜《源氏物語》為伴。我還在腦海中描繪三條西實隆 所抄寫的《源氏物語》遠下東海道和山陽道的情景。我曾想將實隆的《源氏物語》之旅寫成小說,可惜未果。我之所以格外愛憐如同東山時代象徵 的美少年將軍足利義尚 ,或許也是因為當時身處戰敗之中。彼時我正埋頭讀著室町後期的將軍們慘遭命運作弄的紀錄。
我生於明治三十二年,昭和二十三年時滿五十歲。從《源氏物語》一躍而至西鶴,再從西鶴一躍而至某人,那位某人可與我生活在同一個年代?我尚且不知。
〔試閱二〕
大正五年九月十七日至大正六年一月二十二日的日記中,有同性之愛的記述。
起床鈴聲快響起前起床小解。天冷得讓人直打顫。我鑽進被窩,拉起清野溫暖的手臂,抱住他的胸口,攬住他的後頸。清野也半夢半醒似地用力環抱我的脖子擱在自己臉上。我的臉頰與他的臉頰交疊,我乾渴的脣落在他的額頭上、眼皮上。我的身體非常冰冷,似乎令他感到不捨。清野不時無邪地睜眼,然後抱緊我的頭。我會緊盯著他閉上的眼皮看。看來不像有什麼心思。這幅光景會持續半個鐘頭。我只求如此。我想清野也別無所求。
起床後總覺得光線刺眼。
昨晚努力預習英語,今早又確認了一次,所以能很有自信地教平田君。
認真聽課。
英文文法課,老師說作文已經改好了,要同學來拿。又說這一班裡,看來是經常練習的關口和細川英文最好。不管老師問什麼問題都不舉手、只管繼續往下寫的我,聽著只想冷笑。然後感到很討厭。
到了下午,甚至下起陰溼的雨,冷得很刁鑽。
寄《新潮》增刊《文壇新機運號》給京都的鈴村先生。
將《今戶心中》和《俳諧師》還給百瀨租書部。為此付了十錢,又買了一張郵票,於是我現在身無分文。
歸還的小說主要是在課堂間十分鐘的下課時間看的。
晚上,雨停了。陰。
最佳賣點 : 日本2022年首次文庫化引發熱議!
1948年發表以來,
超過半世紀未曾有過繁體中文譯本!