新譯莊子 | 誠品線上

新譯莊子

作者 莊子
出版社 創智文化有限公司
商品描述 新譯莊子:融合寓言的生動、哲理的思辨、生活的滋味,啟發深刻、耐人尋味的人生大智慧。很多膾炙人口的經典成語典故都從《莊子》中延伸出來:●鵬程萬里:大鵬鳥能飛萬里遠

內容簡介

內容簡介 融合寓言的生動、哲理的思辨、生活的滋味,啟發深刻、耐人尋味的人生大智慧。很多膾炙人口的經典成語典故都從《莊子》中延伸出來:●鵬程萬里:大鵬鳥能飛萬里遠。比喻前程遠大。(出自《逍遙游》)●越俎代庖:廚師雖不在廚房做飯,司祭也不能放下祭品去替他下廚房。(出自《逍遙游》)●朝三暮四:原比喻使用詐術,進行欺騙。後比喻常常變卦,反覆無常。(出自《齊物論》)●庖丁解牛:比喻技藝熟練發揮起來得心應手。(出自《養生主》)●螳臂當車:螳螂舉起前肢去阻擋車輪的前進,比喻自不量力。(出自《人世間》)●相濡以沫:互相用唾沫沾溼對方。原指泉水乾涸,魚兒以口沫互相潤溼。比喻在困境中用極其微博的力量相互救助。(出自《大宗師》)●得心應手:原指技藝純熟,心裡想怎麼做,手就能做得出來。(出自《天道》)●邯鄲學步:比喻模仿別人不到家,連自己原來會的東西也忘了。(出自《秋水》)●白駒過隙:比喻時間過得很快,就像駿馬在細小的縫隙前飛快地越過一樣。(出自《知北游》)

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介莊子

產品目錄

產品目錄 內篇 逍遙遊 齊物論 養生主 人間世 德充符 大宗師 應帝王外篇 駢拇 馬蹄 胠篋 在宥 天地 天道 天運 刻意 繕性 秋水 至樂 達生 山木 田子方 知北遊雜篇 庚桑楚 徐無鬼 則陽 外物 寓言 讓王 盜跖 說劍 漁父 列禦寇 天下

商品規格

書名 / 新譯莊子
作者 / 莊子
簡介 / 新譯莊子:融合寓言的生動、哲理的思辨、生活的滋味,啟發深刻、耐人尋味的人生大智慧。很多膾炙人口的經典成語典故都從《莊子》中延伸出來:●鵬程萬里:大鵬鳥能飛萬里遠
出版社 / 創智文化有限公司
ISBN13 / 9789865611569
ISBN10 / 9865611562
EAN / 9789865611569
誠品26碼 / 2681498761000
頁數 / 432
開數 / 25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無

試閱文字

內文 : 惠子(1)謂莊子曰:「魏王(2)貽我大瓠(3)之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容(4)。非不呺然(5)大也,吾為其無用而掊(6)之。」

莊子曰:「夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手(7)之藥者,世世以洴澼絖(8)為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:『我世世為洴澼絖,不過數金,今一朝而鬻技百金,請與之。』客得之,以說吳王,越有難,吳王使之將。冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手,一也。或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖?而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心(9)也夫!」

惠子謂莊子曰:「吾有木樹,人謂之樗。其大本擁腫(10)而不中繩墨;其小枝捲曲而不中規矩,立之塗,匠人不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也。」

莊子曰;「子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者(11),東西跳梁(12),不辟高下,中於機辟(13),死於網罟(14)。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者。無所可用,安所困苦哉!」

【注釋】

(1) 惠子:戰國宋人,姓惠名施,為梁國相,善辯,與莊周善。

(2) 魏王:即魏惠王,姓魏名罃,因魏都遷大梁,所以又稱梁惠王。惠是諡號。

(3) 瓠:即今葫蘆瓜。

(4) 瓠落無所容:指瓢太大無處可容。瓠落猶廓落也。

(5) 呺然:虛大的樣子。

(6) 掊:打擊的意思。

(7) 龜手:手足凍裂如龜紋。

(8) 洴澼絖:漂洗絲絮。洴,浮也;澼,漂也;絖,絮也。

(9) 蓬之心:蓬,草本植物,短曲而不暢直。此藉以比喻惠施心靈狹隘,心思迂曲。

(10) 大本擁腫:樹身叫大本。擁腫是盤結不合紋理。

(11) 敖者:指遨翔奔走的小動物。

(12) 跳梁:跳躍的意思。

(13) 機辟:捕獸器。

(14) 網罟:網羅也,陷阱也。

【語譯】

惠子對莊子說:「魏王送給我一粒大葫蘆的種子,我把它種在地裡,收成時大葫蘆有五石之大的容量。用它盛水,它的堅固程度不能勝任;把它剖開做成瓢,卻又沒有這麼大的水缸可以容納它。這個葫蘆不能算不大了,可是因為它沒有任何用處,所以我就把它砸碎了。」

莊子說:「這是你不會用『大』啊!宋國有一個人,善於製追不皸手的藥物,他家世世代代以漂絲絮為生,只要在漂絲絮時,擦這個藥,就可以使手不皸。有一個客人聽到這件事後,找到這個人,願意用一百金買他的藥方。這個人就把全家人招集在一起商量,說:『我家世世代代以漂絲絮為業,所得不過數金;現在一旦賣出這個藥方,一下子就可以得到一百金,還是賣了吧!乙客人買到這個藥方之後,去遊說吳王。這時,越國正準備攻打吳國,吳國就派這位客人為將軍,率兵和越國打仗。他率兵和越國進行水戰,正是天寒地凍的時候,因為有了不皸手的藥物,所以,越國戰敗了,吳王封給他一大片土地。同樣是不皸手的藥方,一個人因此而得到封地,另一個卻只是用它來漂洗絲絮,為什麼呢?因為用法不同,想法不同。現在你有容量五石的大葫蘆,為什麼就想不到把它作成膘舟,用它來遨遊江湖呢?你只愁它太大,沒有東西能容納得下,可見你的心被蓬茅所塞,還沒有通達啊!

惠子對莊子說:「我有一棵大樹,人們稱為樗。它的樹身木瘤盤結,無法用木匠的繩墨去量;它的小樹枝又生的彎彎曲曲,不合規矩。它雖然生長在大路旁邊,但是,木匠來回經過,也不屑去看它。你的言論,大是很大了,就是沒有用,所以,大家都不相信。」

莊子說:「你見過野貓嗎?它們屈著身子埋伏,等著捕捉出來活動的小動物。它們在捕捉小動物時,東西跳躍,不避高低,結果陷入獵人設置的機關,死在捕獸的網子裡。再看那斄牛,它大得像垂在天邊的雲,大是很大了,但不會捉老鼠。現在你有那麼一棵大樹,發愁它沒有用處,為什麼不把它種在虛無的鄉上裡,廣大無邊的原野裡,無所事事地在它旁邊徘徊,逍遙自在在它下面躺著休息,斧頭無法砍倒它,任何外物也不能傷害它。雖然沒有什麼用處,但又有什麼禍患呢!

莊子釣於濮水,楚王使大夫二人往先焉(1),曰:「願以境內累(2)矣!」

莊子持竿不顧,曰:「吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥而藏之廟堂之上。此龜者,寧其死為留骨而貴乎?寧其生而曳尾於塗中(3)乎?」

二大夫曰:「寧生而曳尾塗中。」

莊子曰:「往矣,吾將曳尾於塗中。」

【注釋】

(1) 往先焉:往見之,先道此意。

(2) 境內累:以國事相累。

(3) 塗中:泥中。

【語譯】

莊子在濮水釣魚,楚威王派了兩位大夫去向他致意,說:「想將政事委託先生。」

莊子手持釣竿,頭也不回地說:「我聽說楚王有一神龜,已經死去三千多年了。楚王仍然將它用布包裹,用竹盒盛著,珍藏於廟堂之內。請問,這隻龜是寧願死後留下骨頭受人尊崇呢?還是願意拖著尾巴自由自在地在泥裡爬呢?」

兩位楚大夫說:「當然是寧願拖著尾巴自由自在地在泥裡爬啊!」

莊子說:「那你二人就請回吧!我也是願意拖著尾巴自由自在地在泥裡爬的那種人啊!