內容簡介
內容簡介 ★航海冒險家科多.馬提斯系列★ 「科多.馬提斯」(Corto Maltese)為義大利漫畫大師雨果.帕特(Hugo Pratt)生涯最重要的系列作品,以豐富的地理、歷史與民族學,細膩的人物刻畫,以及瀟灑浪漫的壯闊氛圍,獲得全球讀者高度讚賞,魅力至今不減。本系列特別收錄:全彩設定手稿及深度專文導讀。 【國際媒體評論】 「這些描寫『有著黃金之心的浪人』的故事,既優雅,又錯綜複雜。」──紐約《圖書館雜誌》(Library Journal) 「雨果.帕特教我的,比任何老師都多。舉凡歷史、傳說,還有藝術……科多.馬提斯是世界上最偉大的漫畫之一,而且你可以在任何一集上船。」──美國作家JT Lindroos,於bookgasm 「歐洲最受歡迎的冒險家、無以倫比的壯闊故事,在雨果.帕特的光影描繪下躍然紙上。」──美國《出版者周刊》(Publishers Weekly) 【國際讀者評論】 「如果你想讀經典作品,那就不能錯過科多.馬提斯,一個直至今日仍然很新穎的英雄原型。黑白、優雅的漫畫,這就是你要的。」 「我不算是科多的粉絲,但我依舊非常喜歡這本漫畫,甚至我會推薦它為『必讀』之作。故事優美,節奏明快流暢,每一頁都是享受!」 「我的父親是科多迷,他告訴我這本漫畫有多棒。美麗的繪圖,一如雨果.帕特的所有作品,這本書也會是很美的禮物。」 Ⅰ.《科多.馬提斯Corto Maltese:鹹海敘事曲》 風靡超過半世紀「漫畫史上最迷人的英雄」 航海冒險家科多.馬提斯首度邀你揚帆長征南太平洋 精裝耳環燙金版,首航珍藏 優雅有力的硬派線條,明快流暢的歷險情節…… 跨世代書迷盛讚「經典中的經典,世上最美、最具文學性的漫畫作品!」 1976年安古蘭漫畫節最佳外語寫實漫畫獎 《鹹海敘事曲》為科多.馬提斯最初登場的故事,1967年發表於義大利漫畫雜誌《科克中士》(Il Sergente Kirk),隨後法國漫畫雜誌《Pif Gadget》邀其連載,故事中的次要角色「科多.馬提斯」鮮明有趣的個性,和瀟灑帥氣的形象立即擄獲法國讀者,使得科多一躍成為1970年代歐洲最受歡迎的漫畫角色之一。而《鹹海敘事曲》也成為漫畫必讀經典,以及往後許多航海冒險故事的原型。 本書收錄《玫瑰的名字》、《傅科擺》作者安伯托.艾可(Umberto Eco)專文導讀。 【故事簡介】 1913年,第一次世界大戰前夕,太平洋,在前往凱瑟琳娜的航線上,一艘斐濟群島的雙體船,不懷好意地升起英國國旗。那是海盜船長哈斯普汀的船,他們成功劫掠了荷蘭運煤船,並殺掉了所有的船員。在哈斯普汀的船上,有幾名不速之客,分別是遇上遊艇船難的富豪子弟潘朵拉和該隱;以及遭到船員背叛、五花大綁扔進大海的科多.馬提斯。這並不是一次普通的搶劫,幕後的神祕人物「修士」,醞釀巨大陰謀,和德國勾結著一場一觸即發的海上商戰。 正當哈斯普汀在與德國軍官進行交涉時,科多與該隱和潘朵拉在海上遭到巨浪襲擊,漂流到食人族的島上,科多.馬提斯與他的朋友卡尼歐,以及被當作人質的少年們,伺機展開逃亡。逃出食人族島嶼的科多.馬提斯一行人,與哈斯普汀、德國軍官在「修士」所在的禁忌之島埃斯康迪塔會合,每個人都各懷鬼胎,想從戰爭中獲利,而被當作昂貴籌碼的潘朵拉和該隱,也逐漸在這場鬥爭之中辨認出敵友…… 一個正直的傭兵海盜,一對豪門姊弟,一名被政治犧牲的軍官,殘暴的船長、神祕的宗教領袖,覺醒的反殖民意識……一場行遍南太平洋島嶼的海上冒險,如海潮一般一波又一波推進。戰爭之中,沒有人能夠全身而退,然而,有人的故事終究被迫結束,而有人的再次展開。海洋呼喚著冒險之心,少男少女從冒險家科多.馬提斯身上學到了正義和勇氣。再次揚帆,又是全新的旅程。 【圈粉推薦】(依姓氏筆畫順序排列) 林莉菁︱旅法漫畫家/Ulysse歐漫風景站長 「崇尚自由,卻又無法不動心;走遍世界,佳人只留影心頭。我們心中多少有個不願受羈絆的靈魂,讓我們讀過科多.馬提斯的遊記之後,無法不成為他的信徒。噓,這個祕教,只存留你我心中,僅能心傳給下一個信徒。」 翁稷安︱國立暨南國際大學歷史系助理教授 「臺灣四面環海,但多數人對海洋的認識與想像卻十分有限。《鹹海敘事曲》不僅講述了一則屬於海洋的冒險,同時也呈現了圖像敘事那如同大海一般,無邊無際的潛力與可能。」 黃健和︱大辣出版總編輯 「若說閱讀比利時作者艾爾吉(Herge)《丁丁歷險記》,是走進歐洲人的童年記憶;那閱讀義大利作者雨果.帕特(Hugo Pratt)《科多.馬提斯:鹹海敘事曲》,是參與了歐洲讀者的青春遨遊。是隨著那位叼著煙的水手,在太平洋上,從容地周旋於列強與海盗幾個陣營之中;百年前第一次世界大戰開火前的詭譎緊繃,在現實與漫畫頁中不時浮現。」 鄒駿昇︱美國插畫大獎、3x3國際當代插畫大獎、波隆納得獎藝術家 Ⅱ.《科多.馬提斯Corto Maltese:在西伯利亞》 黃金列車要開了,航海冒險家科多.馬提斯邀你上車! 從香港、上海、滿洲、蒙古到西伯利亞,祕密結社、解放軍、保皇勢力…… 全都加入這場橫越亞洲大陸的奪寶大作戰! 優雅有力的硬派線條,明快流暢的歷險情節…… 跨世代書迷盛讚「經典中的經典,世上最美、最具文學性的漫畫作品!」 2002年由法國導演Pascal Morelli改編為名動畫電影,並入圍加拿大蒙特婁世界電影節「非競賽項目」長片 《在西伯利亞》發表於1974年,航海冒險家科多.馬提斯在這則長篇中,被稱為「失去船帆的水手」,縱橫於西伯利亞大鐵路上。帕特在這個故事中安排了豐富精采的角色陣容,使得故事既廣且深,錯綜複雜如歷史小說一般,每遍讀來都有新的體悟。 本書收錄法國龔古爾文學獎得獎小說家馬蒂亞斯.艾那爾德(Mathias Enard)專文導讀。 【故事簡介】 1918年,一次世界大戰尾聲,戰火從歐洲燒進了亞洲。地方勢力重新洗牌之際,在人稱「陸地上的公海」的西伯利亞,一輛載滿沙皇黃金的列車,即將駛過西伯利亞大鐵路。科多.馬提斯在香港迎來了老友哈斯普汀,以及全由女性組成的祕密組織「紅燈照」,邀他加入這場追逐「黃金列車」的大冒險。 這對海盜搭檔依照指示前往上海,不料遭到幫派劫船,逃過一劫的科多與哈斯普汀失散,遇上了中國軍閥張作霖,兩人爭鋒相對一番後,張作霖藉網開一面之詞,實則希望冒險家科多.馬提斯可以替他找到黃金列車。科多脫離中國軍閥管控,來到紅燈照的上海分部,在那兒,他與美國飛行員傑克.提皮特結識,傑克載他一乘,直達西伯利亞鐵路,追上俄國貴族瑪麗娜.賽玫諾娃公爵夫人的列車。尋找黃金下落的科多請求公爵夫人讓他在滿洲邊境下車,好前往哈爾濱,然而,在邊境迎接他們的,是與日本結盟、打造了裝甲列車的哈薩克首領謝苗諾夫。 與公爵夫人及傑克分別後,科多.馬提斯一步步發覺這項指派險象環生。覬覦俄國黃金的,除了各方地下組織、中國軍閥、哈薩克戰爭狂人、蒙古革命軍,還有夢想著要一統亞洲建立大帝國、認為自己是成吉思汗再世的馮.溫格爾男爵。無論是機關算盡,明搶暗奪,還是故弄玄虛,科多周旋其中,冷眼以對,用一貫的「規則破壞者」作風伸張個人正義。終究,人人有失有得,更多的是徒然與凋零,而科多.馬提斯再次以自己的方式悄悄退場,等待下一場冒險。 【奪寶推薦】(依姓氏筆畫順序排列) 吳平稑︱漫畫評論人/IG格格俱樂部 「科多・馬提斯的浪漫,就是在壯闊的黃金冒險中,品味著沒有結果的邂逅,繼續下一個深邃靈魂孤身的冒險。」 周雪舫︱輔仁大學歷史學系兼任教授 「傳說,1914年列寧搭乘德國贊助黃金的列車返回俄國;傳說,1918年有輛載滿沙皇黃金的列車在西伯利亞行駛。火車上是否真的有黃金,誰能拿到?本書精采的圖文並茂絕對引起讀者一頁又一頁的翻閱。」 翁稷安︱國立暨南國際大學歷史系助理教授 「作者藉由圖像引領著讀者重回1920年代的中國東北,感受著那由各國勢力交錯下所構成的冒險家樂園,充滿劇戲張力的驚險與刺激,是冷靜的史學書寫往往刻意淡化,卻又更為貼近過去的真實風貌。」 Ⅲ.《科多.馬提斯Corto Maltese:威尼斯傳說》 航海冒險家科多.馬提斯收到一封神祕邀請函: 魔法寶石藏在威尼斯!傳說、解謎、尋寶……虛實難分的魔幻旅程,在月夜下悄悄揭開 和科多一起走遍水都街弄,踏上刺激又浪漫的解謎之旅 優雅有力的硬派線條,明快流暢的歷險情節…… 跨世代書迷盛讚「經典中的經典,世上最美、最具文學性的漫畫作品!」 英文版獲美國漫畫大獎哈維獎「最佳外文題材」 (Harvey Award for Best American Edition of Foreign Material) 《威尼斯傳說》發表於1977年,被視為雨果.帕特向故鄉威尼斯的致敬之作。神祕浪漫的氛圍和懸疑複雜的謎團,引領角色們在威尼斯大街小巷裡穿梭解謎,使不少讀者津津樂道,參照書中故事及一幅幅細膩場景,作為指南走訪威尼斯。 本書收錄法國小說家皮耶.裴朱(Pierre Péju)專文導讀。 【故事簡介】 1921年,法西斯主義興起期間,科多.馬提斯在槍響之中,自屋頂摔落,打斷了共濟會弟兄正熱烈進行的會議。在一陣你來我往、充滿雙關暗語的交涉後,科多總算全身而退,回到威尼斯的街道上,卻遇上黑衫軍挑釁。出面解圍的是個詩人,詩人引導科多參加新帕拉圖學派奇女子伊芭奇雅的私人沙龍,在那新月之夜,科多獲得了許多關於一道尋寶謎題的線索。 「在威尼斯的迷霧中,希臘雄獅蛻下了北面的蛇皮。」科多.馬提斯正是為了這道謎語而來,他打算與夥伴「威尼斯的懶鬼們」一起「幹一票大的」,尋找傳說中魔法寶石「所羅門鎖骨」的下落。不過,愈是接近解答,謎團就愈是深濃,關於寶石的傳說,究竟是一個玩笑、一場陰謀,或是真有其事? 「別想理解這座城市。或許,威尼斯是用和夢境一樣的材料打造的。」離開夢境的唯一方式,就是醒來。不過,人們或許正是為了從現實中遁逃,才來到威尼斯。解謎的過程有如學術研討,又有如胡亂囈語,科多.馬提斯在這場虛實交錯的冒險之中,展現出頑皮、豁達的一面。 【解謎推薦】(依姓氏筆畫順序排列) Vivian︱venicewalk威尼斯走走 「從天而降的科多.馬提斯,帶你進入威尼斯奇幻夢境,一起探討祕密圖騰,解讀牆壁塗畫,找尋『所羅門的鎖骨』,過程中,科多居然還發現了威尼斯有三個隱密地點可以進入另一個空間,你還不快來看看是哪些?」 林怡君(MaoPoPo)︱大塊文化第二編輯室總編輯 「老派的浪漫──Hugo Pratt的線條太細膩了,不僅僅是角色,背景中每一畫格描繪的威尼斯建築和街景皆瑰麗華美、屋舍和內裝均分外迷人。書中對光影的處理尤其有趣,共濟會成員們的黑面來自總是背著光、明月夜時分天上的雲朵鑲銀邊、牆上美妙的人影弧線更潛藏諸多暗示……喜歡符號、歷史神話典故與歐陸冒險的讀者尤其不可錯過此系列。」 倪安宇︱資深義大利文學譯者 「馬提斯第一次從天而降,闖入了祕密集會。他第二次從天而降,自水中倒影窺見了尋尋覓覓的謎底。各方神祕人物聚集在這夢境般的圖像故事裡,彷彿預告了日後艾可書寫《傅科擺》的藍圖。」 韓良憶︱作家/廣播主持人 ★以雨果.帕特(Hugo Pratt)創作的經典角色科多.馬提斯(Corto Maltese)為藍本,全新的現代冒險★ 《科多.馬提斯Corto Maltese:暗影之海》 ※全球同步熱銷,上市一年內熱賣近10萬冊※ 鬼才漫畫家Bastien Vivès × 歷史學家Martin Quenehen 聯手致敬 日本天皇將被推翻!科多.馬提斯極道大冒險 從東京街道到安地斯山脈,追尋印加神話寶藏 科多.馬提斯回來了!傳奇英雄穿越時空,來到911事件發生的年代。從東京擁擠的街道到安地斯山脈的山峰,追尋神話般的寶藏。地下組織和大毒梟都不擇手段要爭奪這個寶藏,這位幸運的紳士是否能夠再次化險為夷,成就另一
作者介紹
作者介紹 雨果.帕特;安伯托.艾可(序);馬蒂亞斯.艾那爾德(序);皮耶.裴朱(序);馬丁.奎內恩;巴斯提昂.維衛斯姓名:雨果.帕特Hugo Pratt1927年生於義大利里米尼(Rimini),童年在威尼斯度過。18歲開始投入漫畫創作,早期在義大利、阿根廷、英國的雜誌上都可看到其作品。1969年,他在《Pif Gadget》雜誌的主編喬治.里爾(Georges Rieu)的邀約下,落腳於巴黎。隨後,他決定以自己之前發表過的片段《鹹海敘事曲》裡次要的角色:「科多.馬提斯」為核心,開拓出一系列故事,未料因此在法國聲名大噪,繼而聞名國際。帕特以「繪畫文學」來定義自己的作品,其漫畫、平面作品、水彩在世界諸多博物館展出,也經常被許多作家、藝術家所引用,諸如提姆.波頓(Tim Burton)、法蘭克.米勒(Frank Miller)、艾伯托.艾可(Umberto Eco)等。2005年,獲選進入威爾.艾斯納名人堂(Will Eisner Award Hall of Fame)。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:威尼斯傳說》《科多.馬提斯Corto Maltese:在西伯利亞》《科多.馬提斯Corto Maltese:鹹海敘事曲》姓名:安伯托.艾可(序)Umberto Eco義大利小說家、文學評論家、哲學家及歷史學家,也是全球知名的符號學權威,知識淵博,學術研究範圍廣泛。著名作品有《美的歷史》、《醜的歷史》、《無盡的名單》、《玫瑰的名字》、《傅科擺》等。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:鹹海敘事曲》姓名:馬蒂亞斯.艾那爾德(序)Mathias Enard法國小說家,生於1972年1月11日。作品《指南針》(Boussole)榮獲2015年法國龔古爾文學獎。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:在西伯利亞》姓名:皮耶.裴朱(序)Pierre Péju法國小說家、散文家、哲學教授,1964年出生於里昂。創作與研究主題涵蓋文學敘事、哲學思辨、戰爭議題、心理分析、命運冒險等。著有《食人魔的笑聲》(Le Rire de l''ogre)、《誕生》(Naissances)、《小夏翠絲》(La Petite Chartreuse)等多部著作。其中《小夏翠絲》於2005年改編為電影《照亮心世界》全球上映。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:威尼斯傳說》姓名:馬丁.奎內恩Martin Quenehen歷史學家,《赫芬頓郵報》(Huffington Post)的電台主持人和專欄、漫畫作家。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:暗影之海》姓名:巴斯提昂.維衛斯Bastien Vivès法國漫畫家,2006年以「Chanmax」這個名稱在網路上發表作品,2007年以作品《Elle(s)》出道,成為Casterman旗下的作者;2009年以《氯的滋味》獲安古蘭新人獎,之後創作了《波麗娜》、《Last Man》系列等,也與多位腳本作家合作擔任漫畫。相關著作:《科多.馬提斯Corto Maltese:暗影之海》《氯的滋味》《波麗娜》陳文瑤;賴亭卉;江灝姓名:陳文瑤中法文口筆譯者,藝評人。獲法國高等社會科學院藝術與語言科學博士第一階段深入研究文憑。目前譯作以圖像小說為主,人文社科為輔,諸如《那年春天,在車諾比》、《消失的維納斯》、《吞吃女人的畫家》、《低端人口:中國,是地下這幫鼠族撐起來的》、《非地方:超現代性人類學導論》等。姓名:賴亭卉中央大學法文碩士。現為自由譯者,從事書籍與字幕翻譯。譯作:《林園水塘部》、《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)、《說書人和他的閱讀處方箋》(合譯)、《版畫,狂想》(合譯)。交流信箱:irisimile@gmail.com姓名:江灝輔大法文碩士,文字工作者。曾任法國在台協會主任室專員、中央廣播電台法語節目主持人、台灣法語譯者協會秘書長。現職出版社編輯、台灣法語譯者協會常務理事。譯作:羅蘭.巴特《符號帝國》、《神話學》;香塔勒.托瑪《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)。主要編輯路線為人文社科經典與時代趨勢議題。總願相信文字在動盪世局中凝聚光跡的恆星級偉力,目前仍「不休編幅,譯往情深」地燃燒執念。