淡水Tamsui: 楊淇竹漢英西三語詩集 | 誠品線上

淡水Tamsui: 楊淇竹漢英西三語詩集

作者 楊淇竹Yang Chi-chu
出版社 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
商品描述 淡水Tamsui: 楊淇竹漢英西三語詩集:台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世

內容簡介

內容簡介 台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢 詩人楊淇竹的詩歌,最令人驚艷的就是具備禪風的簡、樸、真,極度聚焦,將極簡特色發揮地淋漓盡致又能引人意會。她在參與2016年詩歌節後,看見淡水的不同凡響,用30首詩歌頌此地,於詩意中譜出旅程過度的記憶與深情,也讓人感受到她筆下的「獨特台味」──楊淇竹對台灣這塊土地的風土人情、在地的歷史深度、一磚一瓦、一山一水的熱愛。 配合王清祿的英譯與蘇逸婷的西譯,「再現」美麗淡水,讓跨語境的讀者不僅能欣賞到形式與內容的簡約,更印證詩是濃縮、精煉、靈性、感性的結合體,不論是文言還是白話,古往今來、中外皆然。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介楊淇竹(Yang Chi-chu)楊淇竹,輔仁大學比較文學博士生,研究領域為1930年代東亞文學,從2014開始發表詩作於《笠詩刊》。出版詩集《生命佇留的,城與城》和《夏荷時節》。■譯者簡介王清祿(Wang Ching-lu)/英語譯者王清祿,輔仁大學比較文學博士班。主攻詩歌句法與形式、文學翻譯與研究。從事英美、愛爾蘭詩歌翻譯與賞析,英譯當代台灣詩歌。蘇逸婷(Isabel I-ting Su)/西班牙語譯者輔仁大學跨文化研究所比較文學博士。

產品目錄

產品目錄 【總序】詩推台灣意象/李魁賢序‧Preface/王清祿淡水夜景‧Tamsui Night Scene淡水老街‧Tamsui Old Street西夕‧Sunset紅樓‧Red Castle渡船‧Ferry偕醫館‧Hobe Mackay Hospital紅毛城‧Fort San Domingo禮拜堂‧The Bethel小白宮‧Little White House銅像‧Bronze Statues漁人碼頭‧Tamshui Fisherman’s Wharf詩,你如何來‧Poetry, How Did You Get Here?母親‧Mother夢想‧A Dream觀音山‧Guanyin Mountain漫步淡江‧Strolling in Tamkang餅,淡水‧Cake, Tamsui小徑‧Paths秘境稻田‧The Secret Paddy Field河岸風光‧The Riverbank Scenery大雨‧Heavy Rain記憶‧Memory關於福島核災‧About Fukushima Nuclear Disaster人像海報‧Portrait Posters甜甜圈‧Donuts聽,鄉愁‧Listen, Homesick壽喜燒(すき焼0M)曲‧Song of Sukiyaki玻璃詩‧Poems on the Glass晚宴‧Banquet離別‧Separation作者簡介‧About the Author英語譯者簡介‧About the English Translator

商品規格

書名 / 淡水Tamsui: 楊淇竹漢英西三語詩集
作者 / 楊淇竹Yang Chi-chu
簡介 / 淡水Tamsui: 楊淇竹漢英西三語詩集:台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世
出版社 / 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
ISBN13 / 9789863265399
ISBN10 / 986326539X
EAN / 9789863265399
誠品26碼 / 2681563371004
頁數 / 136
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 14.8X21CM
級別 / N:無

試閱文字

內文 : 【淡水夜景】

小咖啡店吧檯
仰頭看夜空
耀眼星子
掉落卡布奇諾中,溶化

秋風徐徐
淡水河畔已將喧囂
抹去

夜,從義式咖啡機
一滴一滴
落入咖啡杯
撫慰
失眠的異鄉客

───

【Tamsui Night Scene】

At the bar in a small café
The stranger looks up at the night sky
Twinkling stars
Falling into the cappuccino coffee, melting

An autumn breeze drifting along
The riverside Tamsui has the hustle and bustle
Blown off

Night, dropping into the coffee cup
From the espresso machine
One drip after another
Comforts
Sleepless strangers

───

【Paisajes nocturnos de Tamsui】

En un bar de una cafetería pequeña,
miro hacia el cielo nocturno
las estrellas resplandecientes
que caen en el capuchino y se derriten.

El paso lento del otoño
La ribera de Tamsui ha borrado
los ruidos.

La noche, desde una cafetera espresso,
gota a gota
caen dentro de la taza de café
para aliviar
el insomnio del viajero.

───

【淡水老街】

四溢香味
煎,煮,炒,炸
瀰漫街頭巷尾
倚靠淡水海風

眾多遊客的相機
來來去去
清晰,模糊,特寫,遠景

夕陽沉默觀望
忍受騷動
清晰,模糊,特寫,遠景

不斷翻新的
街頭巷尾

───

【Tamsui Old Street】

The delectable smell emanating from
Pan frying, cooking, stir frying, deep frying
Wafts through the streets and lanes
Against Tamsui’s sea wind

Countless tourists with cameras
Come and go, snapping pictures
Clear, blurred, close-up, distant-shot

Sunset is watching in silence
Enduring the bustle
Clear, blurred, close-up, distant-shot

The ever-morphing
Streets and lanes

───

【Calle vieja de Tamsui】

Se esparcen miles de fragancias
Salteado, hervido, dorado, frito
Se llena toda la calle
dependiendo de las brisas marinas de Tamsui.

Las varias cámaras de los turistas
van y vienen
con las fotos de claridez, de falta de nitidez,
de acercamiento, y de plano largo.

El sol contempla en el silencio
soportando la conmoción
con las fotos de claridez, de falta de nitidez,
de acercamiento, y de plano largo.

Hay una renovación continua
por toda la calle.