古文觀止
作者 | 吳楚材/ 吳調侯/ 選編 |
---|---|
出版社 | 創智文化有限公司 |
商品描述 | 古文觀止:《古文觀止》是歷代漢民族散文總集,所選古文,以散文為主,兼收韻文、駢文,先秦選最多的是《左傳》,漢代選最多的是《史記》,唐宋時代選最多的是韓愈、柳宗元 |
作者 | 吳楚材/ 吳調侯/ 選編 |
---|---|
出版社 | 創智文化有限公司 |
商品描述 | 古文觀止:《古文觀止》是歷代漢民族散文總集,所選古文,以散文為主,兼收韻文、駢文,先秦選最多的是《左傳》,漢代選最多的是《史記》,唐宋時代選最多的是韓愈、柳宗元 |
內容簡介 《古文觀止》是歷代漢民族散文總集,所選古文,以散文為主,兼收韻文、駢文,先秦選最多的是《左傳》,漢代選最多的是《史記》,唐宋時代選最多的是韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇軾的文章,散文則有記人或記事,有議論寓言等等。 本書是《古文觀止》的注譯本,由題解、原文、注釋和譯文四部分構成,由於入選作品題材廣泛,代表性強,語言簡潔易明,篇幅短小精髓,言辭優美,因而一經出版便非常流行,成為文言文教學的經典教材。
作者介紹 吳楚材、吳調侯吳楚材(1655~1719),清代學者,吳調侯,清朝康熙年間人,與其叔吳楚材二人均飽覽經典,因合編《古文觀止》而留名後世,《古文觀止》是叔侄兩人選編和注釋的一部文言散文選集,編選此書的目的是「正蒙養而裨後學」,作為家塾訓蒙讀本,也是清以來最流行的散文選本之一,成書於清康熙三十四年(1695年),付印問世以來,流傳甚廣,雅俗共賞,影響非常廣泛。
產品目錄 周文 鄭伯克段於鄢《左傳‧隱公元年》 石碏諫寵州吁《左傳‧隱公三年》 臧僖伯諫觀魚《左傳‧隱公五年》 曹劌論戰《左傳‧庄公十年》 宮之奇諫假道《左傳‧僖公五年》 子魚論戰《左傳‧僖公二十二年》 燭之武退秦師《左傳‧僖公三十年》 蹇叔哭師《左傳‧僖公三十二年》 王孫滿對楚子《左傳‧宣公三年》 齊國佐不辱命《左傳‧成公二年》 祁奚請免叔向《左傳‧襄公二十一年》 子產壞晉館垣《左傳‧襄公三十一年》 子革對靈王《左傳‧昭公十二年》 子產論政寬猛《左傳‧昭公十二年》 祭公諫征犬戎《國語‧周語上》 召公諫厲王弭謗《國語‧周語上》 敬姜論勞逸《國語‧魯語下》 叔向賀貧《國語‧晉語八》 王孫圉論楚寶《國語‧楚語下》 春王正月《公羊傳‧隱公元年》 吳子使札來聘《公羊傳‧襄公二十九年》 虞師晉師滅夏陽《穀梁傳‧僖公二年》 晉獻公殺世子申生《禮記‧檀弓下》 晉獻文子成室《禮記‧檀弓下》 戰國文 蘇秦以連橫說秦《戰國策‧秦策一》 范雎說秦王《戰國策‧秦策三》 鄒忌諷齊王納諫《戰國策‧齊策一》 馮諼客孟嘗君《戰國策‧齊策四》 觸龍說趙太后《戰國策‧趙策四》 魯仲連義不帝秦《戰國策‧趙策三》 樂毅報燕王書《戰國策‧燕策二》 諫逐客書 李斯 卜居《楚辭》 宋玉對楚王問《楚辭》 漢文 五帝本紀贊《史記》 項羽本紀贊《史記》 秦楚之際月表《史記》 高祖功臣侯者年表《史記》 孔子世家贊《史記》 伯夷列傳《史記》 管晏列傳《史記》 屈原列傳《史記》 遊俠列傳序《史記》 太史公自序《史記》 報任安書 司馬遷 過秦論(上) 賈誼 論貴粟疏 晁錯 獄中上梁王書 鄒陽 上書諫獵 司馬相如 答蘇武書 李陵 誡兄子嚴敦書 馬援 前出師表 諸葛亮 六朝文 陳情表 李密 蘭亭集序 王羲之 歸去來兮辭 陶淵明 桃花源記 陶淵明 五柳先生傳 陶淵明 北山移文 孔稚珪 唐文 諫太宗十思疏 魏徵 為徐敬業討武檄 駱賓王 滕王閣序 王勃 春夜宴桃李園序 李白 弔古戰場文 李華 陋室銘 劉禹錫 阿房宮賦 杜牧 雜說(四) 韓愈 師說 韓愈 進學解 韓愈 爭臣論 韓愈 與于襄陽書 韓愈 送孟東野序 韓愈 送李願歸盤谷序 韓愈 送石處士序 韓愈 祭十二郎文 韓愈 柳子厚墓誌銘 韓愈 駁《復仇議》 柳宗元 箕子碑 柳宗元 捕蛇者說 柳宗元 種樹郭橐駝傳 柳宗元 宋文 待漏院記 王禹偁 書《洛陽名園記》後 李格非 岳陽樓記 范仲淹 諫院題名記 司馬光 義田記 錢公輔 朋黨論 歐陽修 縱囚論 歐陽修 梅聖俞詩集序 歐陽修 豐樂亭記 歐陽修 醉翁亭記 歐陽修 秋聲賦 歐陽修 瀧岡阡表 歐陽修 辨奸論 蘇洵 刑賞忠厚之至論 蘇軾 賈誼論 蘇軾 晁錯論 蘇軾 喜雨亭記 蘇軾 放鶴亭記 蘇軾 石鐘山記 蘇軾 前赤壁賦 蘇軾 方山子傳 蘇軾 上樞密韓太尉書 蘇轍 黃州快哉亭記 蘇轍 寄歐陽舍人書 曾鞏 讀孟嘗君傳 王安石 遊褒禪山記 王安石 明文 閱江樓記 宋濂 賣柑者言 劉基 深慮論 方孝儒 象祠記 王守仁 瘞旅文 王守仁 滄浪亭記 歸有光 藺相如完璧歸趙論 王世貞. 徐文長傳 袁宏道 五人墓碑記 張溥
書名 / | 古文觀止 |
---|---|
作者 / | 吳楚材 吳調侯 選編 |
簡介 / | 古文觀止:《古文觀止》是歷代漢民族散文總集,所選古文,以散文為主,兼收韻文、駢文,先秦選最多的是《左傳》,漢代選最多的是《史記》,唐宋時代選最多的是韓愈、柳宗元 |
出版社 / | 創智文化有限公司 |
ISBN13 / | 9789863168034 |
ISBN10 / | 9863168033 |
EAN / | 9789863168034 |
誠品26碼 / | 2682088718008 |
頁數 / | 432 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 20.8X14.8X1.9CM |
級別 / | N:無 |
內文 : 周文
鄭伯克段於鄢《左傳‧隱公元年》
【題解】
《左傳》全稱《春秋左氏傳》,是我國現存最早的編年體史書,依照魯國十二個君主的次序記事,起於魯隱公元年(前722),止於魯悼公十四年(前454)。相傳為春秋末年魯國史官左丘明所著。現在一般認為《左傳》非一時一人所作,成書時間大約在戰國中期(公元前4世紀中葉),是由戰國時的一些學者編撰而成。《左傳》代表了先秦史學的最高成就,是研究先秦歷史的重要文獻,對後世的史學產生了很大影響,特別是對確立編年體史書的地位起了很大作用。而且由於它具有強烈的儒家思想傾向,強調等級秩序與宗法倫理,重視長幼尊卑之別,同時也表現出「民本」思想,因此也是研究先秦儒家思想的重要史料。《左傳》記錄了周王室的衰微,諸侯爭霸的史實,對各類禮儀規範、典章制度、社會風俗、民族關係、道德觀念、天文地理、曆法時令、古代文獻、神話傳說、歌謠言語均有記述和評論。《左傳》也是一部優秀的文學著作,長於敘事,富於情節和故事性、戲劇性,善於描寫細節,文辭精練,塑造了鮮明的形象,對後世的文學創作產生了深遠的影響。
本文記述了鄭國統治者內部一樁骨肉相殘的事件。結構完整,情節曲折,人物形象鮮明生動。鄭莊公陰險狡詐,姜氏偏心溺愛,共叔段貪得無厭,不著一褒字,也不著一貶字,通過他們各自的言行惟妙惟肖地表現出來。這種《春秋》一書所用的手法,即後來常說的「春秋筆法」。
【原文】
初,鄭武公娶於申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之,亟請於武公,公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:「制,岩邑也,虢叔死焉,他邑唯命。」請京,使居之,謂之京城大叔。
祭仲曰:「都城過百雉,國之害也。先王之制:大都,不過參國之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪。」公曰:「姜氏欲之,焉辟害?」對曰:「姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?」公曰:「多行不義必自斃,子姑待之。」
既而大叔命西鄙、北鄙貳於己。公子呂曰:「國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心。」公曰:「無庸,將自及。」大叔又收貳以為己邑,至於廩延。子封曰:「可矣。厚將得眾。」公曰:「不義不暱,厚將崩。」
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:「可矣!」命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入於鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書曰:「鄭伯克段於鄢。」段不弟,故不言弟。如二君,故曰克。稱鄭伯,譏失教也。謂之鄭志,不言出奔,難之也。
遂置姜氏於城潁,而誓之曰:「不及黃泉,無相見也。」既而悔之。
潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻於公。公賜之食。食舍肉。公問之,對曰:「小人有母,皆嘗小人之食,未嘗君之羹。請以遺之。」公曰:「爾有母遺,繄我獨無!」穎考叔曰:「敢問何謂也?」公語之故,且告之悔。對曰:「君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?」公從之。公入而賦:「大隧之中,其樂也融融!」姜出而賦:「大隧之外,其樂也泄泄!」遂為母子如初。
君子曰:「潁考叔,純孝也。愛其母,施及莊公。《詩》曰:『孝子不匱,永錫爾類。』其是之謂乎!」
【注釋】
1.寤生:出生時腳先出來,即逆產、難產。
2.岩邑:險要的城邑。
3.雉:古時計算城牆長度的單位,長三丈,高一丈,為一雉。
4.參:通「三」。
5.斃:倒下去。
6.鄙:邊境上的城邑。貳於己:同時屬於莊公和自己。
7.完:完備。聚:積聚。
8.黃泉:黃土下的泉水,這裡指墳墓。
9.闕:通「掘」,挖。
10.出自《詩經‧大雅‧既醉》。匱:窮盡。錫:通「賜」,給予。
【譯文】
當初,鄭武公娶了申國之君的女兒為妻,叫作武姜。武姜生下了莊公和共叔段。莊公出生時是腳先出來的,使得武姜受了驚嚇,所以取名叫「窹生」,武姜也因此厭惡莊公。武姜寵愛共叔段,想立他為太子,多次向武公請求,武公都沒有答應。等到莊公繼位之後,武姜幫共叔段請求把製作為他的封邑。莊公說:「制是個險要的城邑,從前虢叔就死在那裡。除此之外,別的地方我都能答應。」武姜便要求將京邑給共叔段,莊公就讓共叔段住在那裡,國人因此稱他為「京城太叔」。
祭仲向莊公進言:「所封都城的城牆若是超過了三百丈,就會成為國家的禍害。按先王的規定,大的封邑,都城的城牆不能超過國都的城牆的三分之一,中等的不超過五分之一,小的不超過九份之一。現在,京邑城牆的規模不合法度,違反了先王的制度,這將會讓您無法承受。」莊公說:「姜氏要這麼做,我怎能避開這禍害呢?」祭仲說:「姜氏的慾望怎麼可能滿足呢?不如趁早採取措施,不要讓事態惡化。如果事態惡化了,就很難對付了。蔓延的野草都很難根除,何況是您受寵的弟弟呢?」莊公說:「不仁不義的事情做多了,必定會自取滅亡,您暫且等著看吧!」
不久,太叔擅自命令西面和北面的邊邑聽從他的管轄。公子呂向莊公進諫道:「一個國家不能有兩個君主,您打算怎麼辦呢?如果您想把國家交給太叔,就請允許我去侍奉他;如果您並不想讓位,就請除掉他,不要讓百姓產生二心。」莊公說:「用不著,他會自取滅亡的。」於是太叔又把兩屬之地收歸己有,將自己管轄的區域一直擴張到了廩延。公子呂再次進言:「可以出手了。他占的地方越來越多,勢必得到更多百姓的擁護。」莊公說:「對國君不義,對兄長不親近,那麼占有的地方再大也會土崩瓦解。」
太叔修築城池,招募百姓,修繕鎧甲和武器,準備好了步兵和戰車,將要襲擊鄭國國都。武姜屆時也將打開城門,作為內應。莊公得知太叔出兵的確切日期後,說:「可以動手了!」他命令公子呂率領二百輛戰車去攻打京邑。京邑百姓紛紛背叛了共叔段,共叔段只得逃往鄢地;莊公又攻打鄢。五月二十三日,共叔段逃到了共國。
《春秋》中記載:「鄭伯在鄢地打敗了段。」因為共叔段作為弟弟卻不守本分,所以不稱他為莊公之弟;莊公與共叔段交戰就像兩個國君交戰,所以稱「克」;稱莊公為「鄭伯」,是在諷刺他沒有教化好弟弟;莊公的本意就是要殺死共叔段,所以不說共叔段逃亡,而強調莊公「克」段,字裡行間包含了責難莊公的意思。事後,莊公將武姜安置到城潁,並向她發誓道:「不到地下黃泉,永遠不再見面!」然而沒多久,他就後悔了。
潁谷有一個管理疆界的官吏,叫潁考叔。他聽說了這事,就以送禮為契機來見莊公。莊公賜他酒食,他在吃的時候卻將肉放在了一旁。莊公問他為什麼這麼做,潁考叔回答說:「我家中有老母親,我孝敬她的食物她都吃過了,就是沒有吃過君主賞賜的肉,請允許我將這些肉拿回去給她吃。」莊公感慨地說:「你有母親可以孝敬,我卻沒有!」穎考叔說:「我能冒昧問一下這話是什麼意思嗎?」莊公把自己發誓的事情詳細地告訴了他,並說自己很後悔。潁考叔說:「您又何必為此擔憂呢?如果掘地道一直見到泉水,在地道中與您母親相見,誰又能說您違背了誓言呢?」莊公聽從了潁考叔的建議,果然這樣做了。莊公進入地道,呤詩道:「隧道之中,其樂融融!」武姜走出隧道,吟詩道:「隧道之外,快樂歡暢!」於是,母子和好如初。
君子說:「潁考叔不愧是個孝子!愛自己的母親,並因此影響了鄭莊公。《詩經》中說:『孝子一直堅持自己的德行,必定會永久地感化眾人。』大概說的就是這樣的事吧!」
最佳賣點 : 本書是《古文觀止》的注譯本,由題解、原文、注釋和譯文四部分構成