サバを読むのサバの正体: NHK気になることば
作者 | NHK廣播室/ 編 |
---|---|
出版社 | 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司 |
商品描述 | 日語研究室: NHK主播為你解析110個常見用語的緣由, 理解曖昧日語的思考、含意與運用方式:搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?明明是穿在鞋子裡 |
作者 | NHK廣播室/ 編 |
---|---|
出版社 | 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司 |
商品描述 | 日語研究室: NHK主播為你解析110個常見用語的緣由, 理解曖昧日語的思考、含意與運用方式:搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?明明是穿在鞋子裡 |
內容簡介 搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家? 明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日文要說成「靴下」? 為什麼年輕男性之間打招呼常用「おす!」? 又為何日本人從椅子上站起來要說句「どっこいしょ」? 跟著NHK熱播九年的人氣語言節目,探索日本語的演變與使用方式吧! 「互相體察心意」是日本自古以來就很重視的文化, 因此日本人對話時往往不會把事情說得太清楚,而是更在意 如何把話說得委婉。然而,在現代社會的快速變遷之下, 日本人對於日語的理解及使用方式也有各種分歧。 像是現在常用來稱讚職人對自己的作品如何講究之「こだわり」, 過去是指「為瑣事所囿,鑽牛角尖」,屬於偏負面的意思。 而「サバを読む」這個常用來虛報年齡或是為了自己的方便在 數字上打馬虎眼的慣用語若追溯其來源,會知道因為鯖魚是一種 很容易腐敗的魚類,為了保持新鮮,過去在計算鯖魚的數量時 會數得很快,相對也容易數得很含糊,因而衍生出這樣的說法。 在NHK播出超過九年、一千兩百回的熱門語言節目〈語言大叔在意的詞彙〉 (ことばおじさんの気になることば)即是以探討這些日語的演變 與用法為主題,受到廣大歡迎。本書從中精選110個關於日語的疑問。 介紹這些用語之緣由、歷史與不同地區或世代有何認知差異等, 讓日文學習者能自然理解日語的實際運用及大和民族的性格、文化。 例如明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日語會說成「靴下」? 因為日語的上與下,不只是指位置高低,「下」還有 「被包住的部分」或「物品的內側、裡面」之意。 同理可知日語的「下着」是指內衣、「上着」則指外衣。 了解這樣的文化背景,是否不用死背也能記得這些單字的意思了呢?
各界推薦 好評推薦 王秋陽/「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主 梅用知世/「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主 黃楷程/正樹日語創辦人
作者介紹 NHK廣播室NHK廣播室隸屬於NHK,除廣播業務外也會進行節目的企畫、取材與製作。主播 梅津正樹生於1948年,1972年進入NHK擔任主播,負責各種領域的節目。其中以解說詞彙的〈語言大叔在意的詞彙〉最受歡迎,長年受到觀眾的喜愛。退休後,擔任NHK日語中心專員,也以大學約聘講師的身份指導詞彙及溝通,同時也以自由主播的身份舉辦演講與各類研修課程。著有《語言大叔在意的詞彙》(ことばおじさんの気になることば)、《敬語課程》(敬語のレッスン)等書籍。許郁文輔仁大學影像傳播學系畢業。因對日文有興趣,於東吳日語教育研究所取得碩士學位。曾擔任日商多媒體編輯、雜誌日文採訪記者,現職為專職譯者。譯作包含《改變人生的大腦鍛鍊》(墨刻)、《骨頭的祕密》(小果文創)、《穴道速查解剖圖鑑》(楓書房)等。歡迎大家透過臉書認識我。Facebook:baristahsuEmail:baristahsu@gmail.com
產品目錄 譯者序/好評推薦/前言 第1章 不可思議的計數方式 什麼?豆腐跟火槍都是用「一丁、二丁」這種單位計數?/動物該怎麼計算?要說成一匹?還是一頭?/「二六時中」、「丑時三刻」這些古老的時間用語/無花果(いちじく)、胡蘿蔔(にんじん)……大家還記得這首數數歌嗎?/二之腕的意思是第二隻手臂?/不可思議的數字「三」/請注意!「之前」(まで)的使用方法/一樓、二樓、三樓,數數的方法 第2章 時下用語的意思 我很在意「彼氏」/イケメン(型男)是哪國語言?/「さくさく‧さくっと」是什麼意思?/「はまる」是沉迷的意思?/我啊,是○○的人/生放送(現場直播)的「生」還有必要嗎?/「療癒系」是什麼意思?/「こうばしい」是什麼味道?/「就某種意思來說」是什麼意思?/「很煩」(うざい)已經是耳熟能詳的說法?/「跑不順」(不具合)是哪裡不順? 第3章 打招呼很難! 小小心意,不成敬意……/不好意思……是在請求原諒嗎?/您太客氣了、真是不敢當/明明沒失禮,卻常常說「失禮了」/「託福」是託誰的福?/「おす!」是什麼意思?/以此代以問候的「代」是什麼意思?/聽到謝謝的回應/「先走了」(お先します)聽起來很奇怪?/嗯……呃……? 第4章 很講究時間 所謂的一大早是幾點?/一、兩天是什麼時候?/朝っぱら(一大清早)的「ぱら」是什麼?/早生まれ是什麼意思?/生前是什麼時候?/後天的明天怎麼說?/未明是什麼時候?/表述夜晚的詞彙 第5章 不覺得奇怪嗎? 令人遺憾的道歉?/感動是禮物?/~でいい(~就好)的說法很失禮?/「故障中」的說法很奇怪?/滿足口腹之慾的菜單是很棒的菜單?/お話しくださる?お話しいただく?(請致詞)/お召し上がりください是雙重敬語?/聽到「感謝したいと思います」有什麼感覺呢?/「申される」這種說法,奇怪嗎?/「壓倒性地少」聽起來很怪?/明明是穿在鞋子裡的襪子,卻說成「靴下」?/「風上にも置けぬ」為什麼不說成「風下」呢?/「友達たち」的說法很奇怪?/讓法律用語變得更簡單易懂 第6章 季節輪轉、語言也輪轉 初夢是?一富士、二鷹、三茄子/情人節 愛的根源/「天地無用」是指天與地無用武之地的意思嗎?/趁著黃金週回実家很奇怪嗎?/為什麼換季是在六月一日呢?/為什麼七夕要讀成「たなばた」呢?/中秋賞佳月的方法/又到了吃尾牙(忘年會)的時候了!/蘊藏於年菜的各種期待 第7章 不知該如何讀寫 「いっかげつ」該怎麼寫?/是「味あってください」還是「味わってください」?/是「傘をすぼめる」還是「傘をつぼめる」?/年中行事的「中」該念成「じゅう」還是「ちゅう」呢?/女生也算兄弟?/明天要讀成あす還是あした呢?/女王該念成「ジョーオー」還是「ジョオー」呢?/まち與ちょう有什麼差異?/豬肉味噌湯會念成「ブタジル」還是「トンジル」呢?/「固執」是讀成「こしつ」還是「こしゅう」呢?/赤與紅的差異是?/明信片的收件人敬稱都寫什麼呢?/稱呼母親的方式/味噌湯是用食べる(吃)、吸う(吸)、啜る(啜飲)還是飲む(喝)的呢? 第8章 令人意外的語源 うだつが上がらない(難以出人頭地)/サバを読む(浮報數字)/「もったいない」這句話是怎麼來的?/為什麼降價要說成「勉強」?/為什麼被憎恨的孩子為世人忌憚呢?/有蟲蟲的詞彙/腕白為什麼是白的?/為什麼感冒搭配的動詞是「ひく」?/因為門檻太高所以手碰不到? 第9章 要多留意片假名的詞彙 掘った芋いじるな(What time is it now?)/エンタメ、ゆるキャラ是什麼的縮寫?/沒想到語言也有年齡的差距……/在國外旅行時要特別注意!morning call是官方訪問的意思/兩者有差嗎?「エチケット」(etiquette)與「マナー」(manner)/跳蚤市場是自由市場嗎?/セピア色的「セピア」到底是什麼?/シルバー(銀髮族)=年長者? 第10章 方言何其深奧 感謝的語彙「だんだん」/連續劇裡的關西腔讓人很介意?/東日本與西日本的狐狸與貉/薩摩炸魚餅算是天婦羅嗎?/不是只有可怕而已!「啊~好可怕」/沖繩的西邊不說成ニシ/讓人大吃一驚的「たまげる」/穿手套的動詞是はめる?する?還是はく?/會怎麼形容「坐」(座る)動作?/各地稱呼「へそくり」(私房錢)的方法 第11章 這個是什麼意思? 總之,先來杯啤酒!/「小腹が減った!」(肚子有點餓)的「小」是什麼意思?/「鬼ごっこ」(鬼抓人)的「ごっこ」是什麼意思呢?/酒的「さかな」是什麼?/筆まめ的「まめ」是什麼?/「どっこいしょ」是什麼意思?/染手與洗腳/留守到底是在家還是不在家?/かっ飛ばせ~!的「かっ」是什麼意思? 文庫版的結語
書名 / | 日語研究室: NHK主播為你解析110個常見用語的緣由, 理解曖昧日語的思考、含意與運用方式 |
---|---|
作者 / | NHK廣播室 編 |
簡介 / | 日語研究室: NHK主播為你解析110個常見用語的緣由, 理解曖昧日語的思考、含意與運用方式:搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?明明是穿在鞋子裡 |
出版社 / | 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司 |
ISBN13 / | 9789864087877 |
ISBN10 / | 9864087878 |
EAN / | 9789864087877 |
誠品26碼 / | 2682130896005 |
頁數 / | 256 |
開數 / | 菊16K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 21X14.8X1.5CM |
級別 / | N:無 |
推薦序 : 【譯者序】
學語言,從文化學起
大家好,我是本書的譯者,敝姓許。想必大家都聽過「學語言,從文化學起」這句話,但文化何其廣大深遠,一時之間,很難找到切入點。
不過,當我們將注意力放在詞彙的起源,了解這些詞彙的過去與現在,就能在背誦單字的過程中,了解藏在這些單字背後的文化。在下學習日文至今約莫二十幾年,但在翻譯本書的時候,還是得到不少收穫。比方說,日文的下午茶「おやつ」為什麼要說成「お八つ」?或是日文的「先」到底是過去還是未來,以及豆腐的單位為什麼是「丁」,當我們了解這些單字或慣用語的起源,這些單字與慣用語便會自然地內化,我們也能將這些單字納為己用。
假設你也希望透過日文進一步了解日本文化,那麼一定要看看這本與語言有關的書籍。雖然市面上早已充斥著各種單字書,不過大部分都止於單字的意思或例句的教學。這類教學內容雖然實用,卻往往流於表面,缺乏深度與溫度。以書中的「たまげる」為例,一般的單字書可能會解釋這個單字是「嚇得魂飛魄散」的意思,但何時該使用這個單字,它又與「ビックリする」、「驚く」這類意思相近的單字有何不同?不了解這些差異,就無法靈活使用這個單字。
許多人都在學日文,也都覺得自己會日文,但其實從許多細節就可以判斷一個人的日文優劣。不過,重視這些細節的用意不在於評斷、批評他人,而是幫助他人更上一層樓,身為譯者的我覺得這本書能幫助我們這些日文學習者,檢視自己在日文上的弱點與盲點。
由衷盼望大家能跟我一樣,從本書得到更多與日語有關的新知識,進一步了解日本這個國家。──許郁文/本書譯者
【好評推薦】
做為一個日語教育工作者,我每天思考的都是學習與教授日語的各種問題。而日語做為一種外語,這些問題則可從語音、文字、語彙、語法、句型等層面來剖析。其中,語彙與句型(慣用句等)的背後又時常牽涉到日本的歷史與文化。像是日本人在喜事節慶時,經常會吃鯛魚(たい)來慶祝,這就是取自於可喜可賀(めでたい)這個詞的語尾,「吃鯛魚」在日本文化上有「喜慶吉祥」的意思。
本書就是以這樣的角度來解釋說明日語中的詞彙與用法,將我們在學習日語時覺得「為什麼會這樣用」的種種問題,從語言、文化以及歷史等角度去分析與說明,讀起來趣味橫生,令人眼界大開。如果您對學習日語或日本文化有興趣,千萬不可錯過此書,本人謹此誠心推薦。──王秋陽/「王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室」粉絲頁版主
你有沒有想過為什麼日本人每次來拜訪,帶了禮物卻總是說「小小心意不成敬意」,你心裡是否會吐槽那你為什麼不帶大一點的禮物來呢?日文是個曖昧的語言,日本人不愛把事情講得清楚,總要留條後路給自己、留個台階給你下,透過日文的用法,可以深切感受到日本人自謙又委婉的個性。
爲什麼搬家紙箱上面會出現『天地無用』四個字,原來是因為直接告訴對方「欸這個不能倒過來放」太過命令又直接,所以用這看似帥氣的四個字告訴你「上下禁止顛倒」,偏偏不是每個人都能理解箇中奧妙。
這個例子可以得知日本人不想把話說白,卻往往讓聽者不解其意,常常讓抓不到意思的日語學習者想要搖搖日本人的肩膀,希望他們把話講清楚啊!時常出現在日常對話中的問句「要喝什麼呢?」,回答「水でいい」還是「水がいい」一個格助詞的差別也有可能讓對方覺得你很難搞!
透過NHK播出超過九年的語言節目,精選一百一十則連日本人都有疑問的日文小知識,除了可以看到日本人呈現在語言之中的謙遜意識,還能透過語言了解日本的文化和歷史!──梅用知世/「就算知道了也對人生沒有幫助的日本小知識」粉絲頁版主
在向大家推薦這本書之前,我得先說,這不是一本單字書,N3以下的同學請放下。它比較適合N2、N1的學生來閱讀,甚至我覺得N2都嫌太早,因為書中牽涉很多日語知識,沒有相當程度的日文基礎,看這本書只會是鴨子聽雷。不過,我倒是挺推薦N1程度以上的人來讀讀看,有助於我們熟悉日文的口語,翻一翻,總會有一些口語是你還沒掌握的。
書裡一些篇章對於口語的解說相當仔細,連接觸日文多年的我都為之咋舌。像是第2章裡的「療癒系是什麼意思?」,第3章的「おす!是什麼意思」。這些東西我們偶爾會在電視上看見,具體上是什麼概念卻又很模糊,上網查詢也常是一個眾說紛云。所以值得留一本在身邊備查,又或是放在家裡順手的地方,有空就翻翻。
結論是,我會推薦日語工作者、高階日語學習者翻翻這本書,看看是否有興趣。我個人是一定會留一本在身邊的。──黃楷程/正樹日語創辦人
內文 : 《日語研究室》內文摘錄
「はまる」是沉迷的意思?
最近有人告訴我,他覺得年輕人把「はまる」這個詞彙當成「沉迷於、熱中於」的意思使用很奇怪,所以當他聽到「沉迷於遊戲」(ゲームにはまる)或「沉迷於追劇」(ドラマにはまる)這類說法時,都覺得很刺耳。
一般認為,「はまる」是在一九八○年代後半成為流行用語。原本這個字的意思是「絲毫不差地嵌入、恰到好處的嵌合」或是「條件非常合適」,之後又衍生出「全心投入、熱中於某事」的意思,而這種用法也已經存在好一段時間了。
江戶時代中期荻生徂徠所著的《政談》有「カタジケナキ物ナル故、是ヨリシテ役儀ニハマる心出来ル者也」(因在下不才,自此能專注此職務),其中的「役儀」有「職務、職責」之意,所以這裡的「はまる」有「專注擔任此職務」的意思。既然如此,為什麼有些人聽到年輕人將「はまる」當成沉迷於某事的意思使用會覺得怪怪的呢?
「はまる」這個單字有段時間被當成「走上歧途」(悪の道にはまる)、「沉迷賭博」(賭博にはまる)這類深陷泥沼而不可自拔的意思使用,因此在那些覺得「はまる」有負面意義的人眼中,把「はまる」用來形容熱中於某事,也就是把「はまる」當成具有正面意義的詞彙使用是件很奇怪的事。
此外,比起長時間專注於某事,年輕人口中的「はまる」更有「現在的話,特別喜歡這個……」這種一時間短暫沉迷於某事的語氣,但或許有些人會很排斥這種說法。
無獨有偶,在年輕人的用語之中,還有「へこむ」這個字。他們將這個「へこむ」當成「沮喪、遭遇挫折」的意思使用,可能有不少人聽到「被上司罵,覺得很沮喪」(上司に怒られてへこんだ)的說法也會覺得不甚正確,不過這種用法早從江戶時代就已經出現,在當時的意思是「不知該如何反駁、被辯倒、屈服、沮喪」,之後有段時間不這麼用,到了最近才又敗部復活,以原本的意思使用。
也有人把遭遇挫折的「くじける」當成「沮喪」的意思使用,但年輕人口中的「へこむ」更有「某段時間,稍微陷入低潮」的語氣。
原來不管是「はまる」,還是「へこむ」,從很早以前就是熱中於某事以及沮喪的意思了呢。
------
「おす!」是什麼意思?
年輕男性之間很常以「おす!」打招呼。
這個詞在字典裡的解釋是「見面時的問候語」。
一般認為,「おす」源自「おはようございます」,主要的演變過程為「おはようございます」→「おはようっす」→「おっす」→「おす」,只剩第一個音與尾音留著。
據說這種說法是從海軍先開始,是一種對同輩或對晚輩隨興的問候語,等到二次世界大戰結束後,便於民間普及。
此外,有一部分的武術界也會使用這種說法,此時會故意將「おす」寫成具有「忍耐」意涵的「押忍」。
話說回來,也有人用「ちは!」打招呼對吧?「ちは!」就是「こんにちは」的縮寫,在俗語辭典裡的解釋是「御用聞(即店小二)或工匠這類師傅常用,氣勢十足的詞彙」。
國語學者柴田武提到這類問候語的使用頻率很高,使用的場面又很固定,所以就算說得含糊不清也聽得懂。
其實「こんにちは」(今天……)本來就是「今天天氣很好」、「今天心情如何?」這類問候語的前半段,到了最後大家都只說這個前半段而已。
其實就連「さようなら」也是「左様ならば、これにて失礼」(若然如此,就此退下!)的前半段。其他還有「あばよ」(掰啦)或是「じゃ、じゃあ」(回見)這類口吻相對輕鬆的離別用語。一般認為「あばよ」是江戶時代的兒童用語,原本的說法是具有「那麼……」(それではね)意思的「さあらばよ」。「じゃ、じゃあ」原本也是「それではこれでお別れしましょう」、「それではまた会いましょう」的「それでは」,後來縮短成「それじゃ」,再簡化成「じゃ」。
這些簡化的問候語讓大家節省不少問候的時間,聽起來也簡單明快許多,很適合用來體現朋友之間的親密程度。
------
イケメン(型男)是哪國語言?
若用年輕人的話來說,會把又酷又帥的男性稱「イケメン」對吧?
睽違十年修訂的《廣辭苑》第六版也納入這個單字,寫成「いけ面」之外,還另有(這個俗語有可能是由「いけている」的縮寫「いけ」加上代表五官的「面」組成,但通常以片假名寫之)的註釋。這個單字的說明則是「年輕男性的五官十分俊俏,或是擁有這般五官的男性」。
此外,市面上有些書則提出這個單字的「面」與英語的「men(男人)」有關。
其實「いけて(い)る」這個說法是於一九九○年代中期開始流行,而「いけてる」原型是「いく(行く)」,有「前進、抵達目的地」的意思,「いく」的可能型「いける」則有「達到相當水準」的意思。
舉例來說,「英語與德語都很行」(英語もドイツ語もいける)這句話的意思是兩種語言都很拿手,而「いける口」則有千杯不醉的意思。此外,「這料理很行得通」(料理がいける)則是「這道菜很不錯」的意思,就連字典裡的意思也是「很美、很好吃、很美妙」,可見「いける」是個擁有多種意思的單字。
若是在這個「いける」加上表示動作持續進行與某種狀態的「~ている」,就是前面提到的「いけて(い)る」,這個單字也已經被用來形容各種美妙、優異的事物。
雖然用來讚美的詞彙有很多,但這個「いけている」除了有很酷的意思,還概括了很精彩、很有趣以及其他用來讚美的意思,所以年輕人或許覺得這個字很方便。
先前「いかす」這個單字曾流行了一段時間,一說認為「いける」也是從這個「いかす」演變而來。一九五八年,法蘭克永井的《西銀座站前》也有「いかすじゃないか」(很行嘛)這句歌詞,看來當時連流行歌曲都很常出現這個單字。此外,「イカ天(いかすバンド天国:潮團天國)」也被選為一九八九年的流行金句,但現在已很少聽到這個字眼。
那麼,「いけ面」還會繼續流行下去嗎?
------
是「傘をすぼめる」還是「傘をつぼめる」?
若逢梅雨時期,通常得帶傘外出。
日文有「傘をすぼめる」與「傘をつぼめる」這兩個相似的詞彙,但它們兩個到底哪裡不一樣呢?
根據日本文化廳的《語言問答集》所述,「傘をすぼめる」是「縮小傘面的動作」,而「傘をつぼめる」則是「收傘的動作」。舉例來說,遇到強風或是準備穿越人潮時,通常只會「稍微收起傘面」這時候的動作就該以「すぼめる」這個動詞描述,把傘完全收起來的動作才會使用「つぼめる」這個動詞。
接著讓我們一起了解這兩個單字的來龍去脈吧。
「すぼめる」的語源是「すぼむ」,意思是「物品越到末端,越是變得細長」,例如「裾がすぼんだズボン」(褲腳收緊的褲子)就是其中一種說法。反觀「つぼめる」的語源是「つぼむ」,「つぼむ」的語源則是容器的「つぼ」(壺),所以原義是「像壺一般,口徑縮小的物品」,後來才衍生出「打開的容器閉合」的意思。花朵的「つぼみ」(花蕾)也是同一個語源。大家應該都知道花蕾是閉合的吧。
雖然「すぼめる」與「つぼめる」的意思只有一線之隔,但是「つぼめる」在「閉合」的意思上面,還有兩個不同的意思。以跟「口」有關的動作為例。「口をすぼめる」是嘟嘴的動作,但「口をつぼめる」則反過來,是讓嘴唇往後用來縮緊的動作(抿嘴)。
此外,套用在「肩膀」或「身體」這兩個部位也有不一樣的意思。例如日文有「肩をすぼめる」(因為覺得冷或害怕而肩膀內縮的動作)或「身をすぼめる」(將身體縮成一團以避人耳目的意思)這類說法,卻沒有「肩をつぼめる」或「身をつぼめる」這種說法。
由於嘴巴可以閉緊,所以「すぼめる」或「つぼめる」都是可套用的動詞,但肩膀與身體沒有「閉合」的動作,所以只能套用「すぼめる」這個動詞。
由此可知,即使是很常使用的單字,只要重新檢視一番,往往會發現一些平常難以察覺的差異喲。
------
蘊藏於年菜的各種期待
說到新年,就少不了「年菜」(おせち料理)。
在日本,「年菜」是一種「節會料理」,源自於季節更迭之際的節供(節句:節慶之意)端上桌的料理,而在這個「節會料理」的開頭加上美化語的「お」,就成為我們熟知的「年菜」(おせち料理)。另一說認為,在節慶端上桌的料理稱為「せちく」,在開頭加上「お」,讀成「御節供」之後,又演變成「おせち」這種發音。
其實「おせち料理」本來不是只在新年吃的年菜,但因為新年是最重要的節慶,而且也常常需要宴客,所以才會演變成「おせち料理」等於年菜這種說法。
新年是迎「歲神樣」的活動,「歲神樣(又稱正月樣)」是允諾來年豐收與家人健康的神明,所有的新年裝飾都是為了迎接這位神明的物品,「おせち料理」當然也是其中之一。人們會懷著感恩之情將「おせち料理」獻給歲神樣再一起分享這些供品,而這種人與神明吃相同的食物,與神明合而為一的儀式則有「神人共食」的重要意涵。
在早期,「おせち料理」是在除夕夜享用的料理。雖然現代是以二十四小時劃分一整天,但過去是將日落視為一天的尾聲,也代表新的一天準備開始,所以會在除夕的日落之時迎接新年。
到了江戶末期之後,在除夕吃「おせち料理」的風俗演變成吃「過年蕎麥麵」(年越し蕎麦),但現在似乎還有些地區保有在除夕吃「おせち料理」的習慣。
「おせち料理」基本上是三道菜,稱為「祝肴」(祝い肴)或「三肴」(三つ肴),東日本的「おせち料理」會是「黑豆、鯡魚卵、炒小魚乾」,西日本則會將黑豆換成「用擀麵棍拍打過的牛蒡」。
這些食物各有不同的象徵意義,例如「黑豆」有祈求黝黑健康,勤勉工作之意,「鯡魚卵」則有開枝散葉,多子多孫的含意,至於炒小魚乾的讀音為「ごまめ」,漢字寫成「五萬米」,有祈求五穀豐收的意味。此外,小魚乾在早期是肥料,所以漢字又寫成「田作り」。用擀麵棍拍打過的牛蒡也是五穀豐收的意思。在江戶時代,牛蒡相對便宜,一般百姓也比較容易購得,所以只要有牛蒡就能度過新年。
其他還有金黃色象徵財富的「栗金團」或是象徵長壽到腰都挺不直的「蝦子」,以及帶有「喜悅」(よろこぶ)之意的「昆布捲」(こぶまき),在古代,昆布捲讀成「廣布」,有「撒播喜悅」的含意。伊達卷則是因為比一般的玉子燒更加好吃,外觀也更加豪華,所以才在象徵「華麗而富有風情」的「伊達」加上代表「結緣」的「卷」,藉此祈求家庭和睦。魚板(かまぼこ)則是因為成形之後的形狀與日出很相似,所以是祝賀新生活啟動必備的吉祥物。
一般認為,「重箱」以四層較為正式,而盒子菜色以奇數道為吉祥,但現代已不再如此講究,每個家庭都能以自己的形式準備菜色與許下心願,迎接美好的一年。
最佳賣點 : 搬家紙箱上寫「天地無用」是指?「留守」到底是在家還是不在家?
明明是穿在鞋子裡的襪子,為什麼日文要說成「靴下」?
為什麼年輕男性之間打招呼常用「おす!」?
又為何日本人從椅子上站起來要說句「どっこいしょ」?
跟著NHK熱播九年的人氣語言節目,探索日本語的演變與使用方式吧!