De la Terre à la Lune Autour de la Lune
作者 | Jules Gabriel Verne |
---|---|
出版社 | 知己圖書股份有限公司 |
商品描述 | 帶我去月球Fly Me to the Moon人類登月紀念套書 (2冊合售):【人類登月紀念套書】科幻小說I《從地球到月球》×科幻小說II《環繞月球》法文直譯/一句未減/原版插圖從嫦娥到 |
作者 | Jules Gabriel Verne |
---|---|
出版社 | 知己圖書股份有限公司 |
商品描述 | 帶我去月球Fly Me to the Moon人類登月紀念套書 (2冊合售):【人類登月紀念套書】科幻小說I《從地球到月球》×科幻小說II《環繞月球》法文直譯/一句未減/原版插圖從嫦娥到 |
內容簡介 【人類登月紀念套書】 科幻小說I《從地球到月球》× 科幻小說II《環繞月球》 法文直譯/一句未減/原版插圖 從嫦娥到阿姆斯壯,從奔月到登月。 科幻小說之父凡爾納,圓你太空旅行之夢! 【這場紙上登月遊,小說家就是你現成的導遊】 《海底兩萬里》、《地心探險記》、《環遊世界八十天》……這些故事好像有一點耳熟, 它們都出自「法國小說家暨科幻小說之父」儒勒‧凡爾納的手筆! 人在19世紀末的他, 腦中科幻奇想聯翩,筆下故事緊湊又有趣, 成功預言了20世紀人類諸多科技壯舉, 難道,凡大師其實是個來自未來的人?讓我們繼續看下去…… 環遊世界八十天、地心探險、深海潛航、……啟發了後代無數創作者的「科幻小說之父」凡爾納,這次竟然打算登陸月球! 19世紀科幻狂想作家凡爾納凡大師, 他先是在《從地球到月球》裡打造超大型炮彈, 然後在《環繞月球》中正式踏上太空冒險旅途。 是的,三個人、兩隻狗,一顆炮彈上月球! 本書特色: ★法文直譯/一句未減/原版插圖 二書皆根據法文原版全文翻譯,並分別收錄由法國插畫家亨利.德.蒙托(Henri de Montaut)及埃米勒.貝亞德(Émile Bayard)為法文原版所繪製的數十張內頁插畫。
各界推薦 ※「凡爾納到今天仍受到數以百萬的讀者歡迎的原因很簡單,他是有史以來最會說故事的人之一。」──英國科幻小說家亞瑟.C.克拉克 ※「在特定科技發明以前,諸多科學計畫都是不可行的;唯有在厲害科幻小說家的想像國度裡才得以實現。」──資深天文學家、作家尼克.洛姆
作者介紹 儒勒.凡爾納儒勒.凡爾納 (Jules Gabriel Verne,1828 -1905)法國小說家、博物學家、科普作家,現代科幻小說的重要開創者。一生寫了六十多部大大小小的科幻小說,知名作品有《海底兩萬里》、《地心探險記》、《環遊世界八十天》、《從地球到月球》、《環繞月球》、《格蘭特船長的兒女》、《十五少年漂流記》等書,被譽為「科幻小說之父」。凡爾納文筆流暢、情節幽默,又善於製造故事緊張起伏,因此作品都十分暢銷。且自身熱中於研究,小說並非僅靠空想,而是都有其科學基礎。主要作品出版於十九世紀末,他在科幻小說中的許多設想和描述,在今天都成為了現實。亨利.德.蒙托 埃米勒.貝亞德亨利.德.蒙托 (Henri de Montaut,1825-1900)《從地球到月球》繪者法國人,生於19世紀,是製圖員、雕刻師,也是插畫家。埃米勒.貝亞德 (Émile Bayard,1837-1891)《環繞月球》繪者法國插畫家,出生於塞納河畔,師從法國知名歷史暨肖像畫家萊昂.科涅(Léon Cogniet)。貝亞德亦曾為維克多.雨果(Victor Hugo)的小說《悲慘世界》,繪製插畫。吳欣怡 呂佩謙吳欣怡輔仁大學法國語文學研究所碩士,曾任高中法語教師。喜歡文學,熱愛翻譯,譯有《福樓拜短篇小說選集》、《海底兩萬里》、《異鄉人》、法文繪本《三隻小豬不一樣》,以及亞森羅蘋冒險系列《奇怪的屋子》、《古堡驚魂》、《羅蘋的財富》、《名偵探羅蘋》(穿羊皮的人)、《羅蘋最後之戀》等書。呂佩謙國立中央大學法文系畢業,法國圖魯斯第二大學(Université de Toulouse II - Jean Jaurés)語言科學系博士班研究。曾任職外商銀行、擔任藝廊雜誌助理編輯,喜愛閱讀、藝術及大自然。譯有《莫泊桑短篇小說選集(附:脂肪球)》、《格蘭特船長的兒女》等。譯稿賜教:musicbox886pq@outlook.com
產品目錄 《從地球到月球》 第一章 大炮俱樂部 第二章 巴比卡納主席的報告 第三章 巴比卡納的報告所引發的迴響 第四章 劍橋天文臺的回信 第五章 月球的故事 第六章 在美國不可能不知道和不准相信的事 第七章 炮彈的頌歌 第八章 大炮討論會的始末 第九章 關於火藥的問題 第十章 二千五百萬個朋友與一個敵人 第十一章 佛羅里達與德克薩斯 第十二章 世界的各個角落 第十三章 石頭崗 第十四章 十字鎬和鏝刀 第十五章 鑄炮歡慶日 第十六章 哥倫比亞大炮 第十七章 一封電報 第十八章 亞特蘭大號上的乘客 第十九章 大集會 第二十章 抨擊與反駁 第二十一章 法國人如何化解衝突 第二十二章 美國的新公民 第二十三章 「炮彈-車廂」 第二十四章 洛磯山脈的望遠鏡 第二十五章 最後準備的細節 第二十六章 發射! 第二十七章 陰霾 第二十八章 一顆新星 《環繞月球》 序章 第一章 晚上十點二十分至十點四十七分 第二章 最初的半小時 第三章 安頓 第四章 來點代數吧 第五章 寒冷太空 第六章 問與答 第七章 酒醉時刻 第八章 七萬八千五百一十四法里之處 第九章 軌道偏差之後 第十章 月球觀測家 第十一章 幻想與現實 第十二章 山岳詳情 第十三章 月球風光 第十四章 三百五十四小時半的夜晚 第十五章 雙曲線或拋物線 第十六章 南半球 第十七章 第谷山 第十八章 重要的問題 第十九章 挑戰不可能 第二十章 薩斯奎哈納號的探測工程 第二十一章 呼叫馬斯通 第二十二章 營救 結語
書名 / | 帶我去月球Fly Me to the Moon人類登月紀念套書 (2冊合售) |
---|---|
作者 / | Jules Gabriel Verne |
簡介 / | 帶我去月球Fly Me to the Moon人類登月紀念套書 (2冊合售):【人類登月紀念套書】科幻小說I《從地球到月球》×科幻小說II《環繞月球》法文直譯/一句未減/原版插圖從嫦娥到 |
出版社 / | 知己圖書股份有限公司 |
ISBN13 / | |
ISBN10 / | 9201912064 |
EAN / | 9999201912063 |
誠品26碼 / | 2681836644002 |
頁數 / | 536 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
最佳賣點 : ★法文直譯/一句未減/原版插圖
內文 : 《從地球到月球》
第七章 炮彈的頌歌
劍橋天文臺已經在十月七日寫的那封具有紀念價值的回覆信裡,從天文學的角度探討過問題,從現在起,該來解決問題的機械層面了。這些實際應用上的困難對美國以外的其他國家來說,似乎顯得難以克服。但在這裡,只不過是一種遊戲。
巴比卡納主席沒有浪費時間,早已在大炮俱樂部內部指派了一個執行委員會。委員必須召開三場會議來釐清大炮、炮彈和火藥三個重大問題。執行委員會由四位非常精通這些方面的俱樂部會員組成。他們是:巴比卡納,他在贊成與反對票數相等時具有決定性的一票;與摩爾岡將軍、參謀艾爾費斯頓,以及那位在任何事情都不可或缺的馬斯通,大家交付他祕書和撰寫會議記錄的職務。
十月八日,執行委員們聚在共和街三號巴比卡納主席的家中舉行會議。這種時候,不讓這般嚴肅的討論被腸胃飢餓的咕嚕叫聲擾亂,是十分重要的,因此,大炮俱樂部的四位會員在一張擺滿三明治和大茶壺的桌子旁坐下。馬斯通立即把鋼筆緊緊旋在他的鐵鈎手上,會議便開始了。
巴比卡納首先發言:
「親愛的同事們,」他說,「我們現在要來解決一個彈道學中最重要的難題,這門了不起的科學所研究的是發射物的運動,也就是研究物體被某種推進力拋擲到空中,接著自行運動的過程。」
「啊!彈道學!彈道學!」馬斯通用激動的聲音叫喊。
「假如我們第一次的會議就討論發射器,」巴比卡納接著說,「或許看起來較合乎邏輯……」
「的確如此。」摩爾岡將軍回答。
「然而,經過深思熟慮之後,」巴比卡納接著又說,「我覺得炮彈的問題應該優先於大炮的問題,而且後者的體積應該依據前者的體積來決定。」
「我要求發言。」馬斯通大聲說。
他的要求馬上獲得批准,他輝煌的過去值得別人這樣殷勤對待。
「正直的朋友們,」他以充滿靈感的語調說,「我們的主席把炮彈的問題擺在第一位是對的!這顆將要發射到月球上的炮彈,是我們的使者,我們的外交大使,請你們允許我從純粹精神上的角度來看待它。」
這種思考炮彈的新穎方式引起委員們強烈的好奇心,因此他們都極其專注地聆聽馬斯通的發言。
「親愛的同事們,」他說,「我將儘量簡單扼要。我要把物理學上,能殺人的炮彈暫且擺在一旁,只從數學和精神層面來考慮炮彈。對我而言,炮彈是人類力量最光輝燦爛的表現。整個人類的能力都可以集中在它身上並展現出來。人類創造了炮彈,這正顯示人的地位與造物者相去不遠!」
「好極了!」參謀艾爾費斯頓說。
「事實上,」這位演說者高聲說,「如果上帝創造了恆星和行星,人類則創造了炮彈。它是地球上最高速度的標準,是遊蕩在空中的星體的縮小版,說實在,這些微小的星體也不過就是遊走天空的炮彈!電的速度、光的速度、恆星的速度、彗星的速度、行星的速度、衛星的速度、聲音的速度、風的速度,這些都歸上帝所有!可是,炮彈的速度卻是屬於我們的,它比起火車和跑最快的馬還要快上一百倍!」
馬斯通顯得心蕩神馳。他吟詠著炮彈的神聖頌歌,語調裡充滿了熱情。
「你們想要一些數字嗎?」他又接著說,「這兒就是幾個深具說服力的數字!就單單拿樸實的炮彈二十四來說,儘管它飛行起來比電還慢八十萬倍,比光速慢一百四十倍,也比繞著太陽移動的地球還慢上七十六倍,然而,它從大炮裡發射出來時,速度卻超過了音速,達到每秒兩百托瓦茲,十秒鐘可走兩千托瓦茲,每分鐘十四哩,每小時八百四十哩,每天兩萬零一百哩,也就是等於在赤道地帶測出的地球自轉速度,每年七百三十三萬六千五百哩。所以,它只要十一天就能去到月球,十二年到達太陽,三百六十年可以抵達太陽系邊緣的海王星。這就是這顆樸實的炮彈所能辦到的事,而它可是我們雙手製造出來的作品呀!所以,當我們把它的速度提高二十倍,以每秒七哩的速度發射出去,它會達到什麼樣的一番景象呀!啊!絕妙的炮彈!光彩奪目的炮彈!我多麼喜歡想像你將在那上面受到地球大使身分的何款招待呀!」
迎接這響亮結語的是一片烏拉聲,馬斯通激動萬分,在同事們的祝賀聲中坐下。
※※※※※※
《環繞月球》
第一章 晚上十點二十分至十點四十七分
十點鐘聲響畢,米歇勒.阿爾當、巴比卡納及尼修勒向許多留在地球的朋友道別,為了使隨行的兩條狗適應月球大陸的氣候,已提早將犬隻關入炮彈。三位旅行家走近巨型鑄鐵炮炮口,一台活動吊車送他們往下至炮彈錐頂上蓋處。
那兒特地開了一道可通往鋁製車廂的入口,吊車滑輪往外拉移,哥倫比亞大炮炮口最後一部分鷹架瞬間拆除清空。
尼修勒一與同伴進入炮彈,隨即取來一塊堅固的壁板封住入口,由內鎖上栓力最強的螺絲,另外幾扇透鏡玻璃舷窗也密實覆蓋了相同的壁板,三位旅行家身處徹底密閉的金屬監獄,陷入全面黑暗。
「現在,親愛的夥伴,」米歇勒.阿爾當說,「當自己的小窩吧!我個人很居家,對家飾擺設很有一套,我會盡力布置新居,讓咱們住得舒適自在。但首先,得找點光看路,見鬼!煤氣可不是為了鼴鼠發明的。」
語畢,這位樂天派青年拿火柴劃過靴底,火光立顯,接著他將火柴湊近一只容器開口,容器裡以高壓方式儲存碳氫混合物,足以供炮彈內照明與保暖達一百四十四小時,相當於六天六夜。
煤氣燈亮了,被照亮的炮彈內部,如同一間舒適的臥房,牆壁裝有軟墊,還圍了一圈沙發,圓拱造形好似一般圓頂建築。
裡面所有的東西,包括武器、儀器、用品皆牢牢固定在塞滿填充物、圓鼓鼓的軟墊上,得以耐住發射時的撞擊,不受損壞。為了使這場大膽的試驗圓滿成功,任何人力所及的預防措施全盡可能用上了。
米歇勒.阿爾當悉數檢查後表示很滿意內部設備。
「雖說是牢房,」他開口,「卻是一間宜旅行、鼻子還能貼著窗戶的牢房,真想打個一百年租約!你在笑嗎,巴比卡納?在偷想什麼?是不是想著這牢房恐怕是咱們的墳墓?墳墓,也許,但就算拿穆罕默德的陵墓來換我也不要,因為他的只能在有限空間裡移動,可無法行駛前進!」
在米歇勒.阿爾當滔滔不絕之時,巴比卡納和尼修勒正忙著最後的準備工作。
依尼修勒的航行錶,三人最後被關進炮彈的時間是晚間十點二十分,這支錶與工程師莫爾奇森的錶校對過,只有十分之一秒的誤差。巴比卡納看了看錶。
「朋友們,」他說,「現在是十點二十分,等到十點四十七分,莫爾奇森會將連接哥倫比亞大炮火藥室的電線通電,產生電火花,屆時,我們將離開地球。所以我們待在地球的時間還剩二十七分鐘。」
「是二十六分又三十秒。」一絲不茍的尼修勒回應道。
「好,」米歇勒.阿爾當愉快地嚷著,「二十六分鐘,有一籮筐事可做!我們可以討論最嚴肅的倫理與政治議題,甚至找出對策!若能妥善運用這二十六分鐘,比無所事事二十六年還有價值!科學家巴斯卡或牛頓的幾秒鐘比一大群笨蛋的一輩子珍貴多了……」
「這就是你的結論,話匣子先生?」巴比卡納主席問道。
「我的結論是還有二十六分鐘。」阿爾當回答。
「只剩二十四分鐘了。」尼修勒接話。
「二十四分鐘,您說了算,勇敢的船長,」阿爾當回應,「二十四分鐘可以讓我們深入探討……」
「米歇勒,」巴比卡納說,「再難的課題航程中多的是時間深入探討,現在我們得為啟程做好準備。」
「不是準備好了嗎?」
「差不多,不過為了盡量減弱一開始的撞擊力道,還有幾項預防措施得做!」
「我們已在層層易碎隔板間灌滿清水,水的彈性保護我們綽綽有餘,不是嗎?」
「但願如此,米歇勒,」巴比卡納小聲回答,「但我實在沒把握!」
「哎呀!這人可真幽默!」米歇勒.阿爾當驚叫,「但願如此!……沒有把握!……還等我們被裝進這桶子後,才坦言處境不妙!不成,我要出去!」
「如何出去?」巴比卡納反問。
「問得好!」米歇勒.阿爾當回應,「是很難辦,咱們火車也上了,不到二十四分鐘,司機也要拉響汽笛了……」