Leaves of Grass: Seleted Poems of Walt Whitman
作者 | Walt Whitman |
---|---|
出版社 | 知己圖書股份有限公司 |
商品描述 | 草葉集: 惠特曼詩選 (中英對照版):「美國本身就是一首最了不起的詩」──華特.惠特曼沒有一個美國詩人比惠特曼更具有影響力。早在150年前,他就以詩的創作,表現了民主與 |
作者 | Walt Whitman |
---|---|
出版社 | 知己圖書股份有限公司 |
商品描述 | 草葉集: 惠特曼詩選 (中英對照版):「美國本身就是一首最了不起的詩」──華特.惠特曼沒有一個美國詩人比惠特曼更具有影響力。早在150年前,他就以詩的創作,表現了民主與 |
內容簡介 「美國本身就是一首最了不起的詩」--華特.惠特曼沒有一個美國詩人比惠特曼更具有影響力。早在150年前,他就以詩的創作,表現了民主與自由、生命與死亡的各種辯證。他歌頌商人、木匠、耕童、罪犯;他歌頌母親、女工、娼妓;他歌頌靈魂,也歌頌肉體;歌頌群體,也歌頌個人。《草葉集》於1855年自費出版,從最初短短的95頁,歷經惠特曼一生的8次增訂、改版,直到他過世為止,這部詩集已成為收錄上百篇詩作、長達數百頁的鉅著。如今,《草葉集》是美國文學史上最具代表性的著作之一。惠特曼友人暨評論家瑪麗‧貝倫森(Mary Berenson)曾說:「沒有惠特曼,沒有草葉集,就不可能真正了解美國。」對於遠在台灣的我們,透過《草葉集》汲取惠特曼的思想,或許可以這麼說吧:沒有惠特曼,沒有草葉集,就不可能真正了解何謂自由,何謂民主。《草葉集》的主題看似崇高至上,好像不斷訴說著精神和智識的重要性,然而惠特曼自己曾寫道:「就核心主旨而言,我希望《草葉集》帶來的直接影響是關乎生命的,關乎血肉的,也關乎身體慾望,關乎動物本能。《草葉集》並非一部歌詠理性或是學術性質的創作詩集,而是發自情緒與肉體的激情吶喊。」靈魂與肉體在詩裡彼此對立卻又互相協調,正是這樣的二元辯證,使得惠特曼的詩無論在思想上或是美學上,都有著不可動搖的經典地位。本書精選50篇草葉集選詩,從人類處境的長篇高歌,到自我思索的喃喃絮語,橫跨了惠特曼的早年至晚年。並有中英雙語對照,帶你掌握經典原文。〈寫給你〉(To You)陌生人啊,你我若相逢,而你欲對我言語,何不對我訴說?我又何不對你傾訴?〈我歌頌自我〉(One's Self I Sing)我歌頌自我,一個簡單獨立個體,也訴說民主與群眾的語言。〈始自巴馬諾克〉(Starting From Paumanok)我會寫出豐富資產的真實詩歌,為身心寫出不被死亡所擾的永恆事物;我要頌揚自我主義,萬物的根基,我會是歌唱人格的吟遊詩人。〈我歌頌電流竄動的肉體〉(I Sing the Body Electric)肉體真的不能如同靈魂完美?若軀體不是靈魂,那靈魂又為何物?
作者介紹 ■作者簡介華特‧惠特曼(Walt Whitman,1819-1892)美國最偉大的作家之一,也是第一位「民主詩人」。生於勞工階級家庭,曾任排版工、記者、教師,並遊歷美國各地,內戰時期自願到前線擔任醫療人員。1855年自費出版《草葉集》,畢生不斷增訂、改版,這本詩集對往後的美國文學有著根本的影響。惠特曼詩作的特色在於,他拋棄押韻、格律等傳統形式,並融合了理想主義與現實主義,創造出帶有散文形式的自由詩(free verse)。惠特曼歌頌自由、民主、進步,與靈魂,也讚頌肉體與性。他理想中的民主不只是個人的,也是普遍的,其思想提倡各種階級、宗教、性別、性傾向的平等。晚年,因中風造成的病痛不斷,於1892年病逝於紐澤西。惠特曼留下的知識遺產,被視作美國不可或缺的一部分。■譯者簡介張家綺畢業於中興大學外國語文學系,英國新堡大學筆譯研究所,法國巴黎Speos攝影學院新聞攝影。現任專職譯者,譯作十餘部。
產品目錄 1 我歌頌自我 One's Self I Sing2 獻給美國 To the States3 獻給女高音 To a Certain Cantatrice4 我聽見美國高歌 I Hear America Singing5 莫關上門 Shut not Your Doors6 寫給你 To You7 給讀者 Thou Reader8 始自巴馬諾克 Starting from Paumanok9 前進世界的伊甸園 To the Garden the World10 我歌頌電流竄動的肉體 I Sing the Body Electric11 我倆一直被蒙在鼓裡 We Two, How Long We were Fool'd12 無論你是誰,現在請擁著我 Whoever You are, Holding Me Now in Hand13 不再從我瘦骨如柴的胸口呼吸 Not Heaving from My Ribb'd Breast Only14 未來的紀錄人 Recorders Ages Hence15 寫給陌生人 To a Stranger16 當我細細研究英雄的盛名 When I peruse the Conquer'd Fame17 我最脆弱的葉子 Here the Frailest Leaves of Me18 沒有省力的機器 No Labor-Saving Machine19 宇宙之歌 Song of the Universal20 我與我的所有 Myself and Mine21 一人的海邊夜晚 On the Beach at Night, Alone22 海洋與船之歌 Song for All Seas, All Ships23 噢,我啊!噢,人生! O Me! O Life!24 我坐著觀望 I Sit and Look Out25 農地風光 A Farm-Picture26 母與嬰 Mother and Babe27 遮蔽 Visor'd28 思想 Thought29 思想 Thought30 思想 Thought31 獻給老年 To Old Age32 一八六一年 Eighteen Sixty-One33 船艦之城 City of Ships34 爸啊,快從田地回來 Come up from the Fields, Father35 黎明時刻的軍營一景 A Sight in Camp in the Day-Break Grey and Dim36 敷藥人 The Wound-Dresser37 噢,船長!我的船長! O Captain! My Captain!38 城市太平間 The City Dead-House39 監獄歌手 The Singer in the Prison40 獻給釘死十字架的他 To Him that was Crucified41 法庭審判的重罪犯 You Felons on Trial in Courts42 寫給一名普通娼妓 To a Common Prostitute43 我日夜都深愛著他 Of Him I Love Day and Night44 即使在喪志之時 Yet, Yet, Ye Downcast Hours45 獻給臨終者 To One Shortly to Die46 面孔 Faces47 走過清朗壯闊的歲月 As I Walk these Broad Majestic Days48 百老匯 Broadway49 我渺小的歌曲主題 Small the Theme of My Chant50 再會,我的想像! Good-Bye My Fancy!
書名 / | 草葉集: 惠特曼詩選 (中英對照版) |
---|---|
作者 / | Walt Whitman |
簡介 / | 草葉集: 惠特曼詩選 (中英對照版):「美國本身就是一首最了不起的詩」──華特.惠特曼沒有一個美國詩人比惠特曼更具有影響力。早在150年前,他就以詩的創作,表現了民主與 |
出版社 / | 知己圖書股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789861784267 |
ISBN10 / | 9861784268 |
EAN / | 9789861784267 |
誠品26碼 / | 2681530140008 |
頁數 / | 224 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 94:中 英對照 |
級別 / | N:無 |
內文 : #1 我歌頌自我
我歌頌自我,一個簡單獨立個體,
也訴說民主與群眾的語言。
我歌頌人體,從頭到腳,
不僅容貌和大腦值得繆思的歌聲──完整的形體更值得頌揚;
我歌頌男人,也平等地歌頌女人。
我歌頌熱情、脈動與力量豐沛飽滿的生命,
歡呼吧,因神聖律法下,最自由自在的行動成形,
我歌頌現代人類。
One's Self I Sing
One’s-self I sing, a simple, separate Person,
Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.
Of Physiology from top to toe I sing,
Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the muse–I say the Form complete is worthier far;
The Female equally with the male I sing.
Of Life immense in passion, pulse, and power,
Cheerful, for freest action form'd, under the laws divine,
The Modern Man I sing.
#3 獻給女高音
來吧,帶走這份贈禮!
這是我為英雄、演說家或將軍保留的禮物,
一個為人類貢獻、促進偉大思想、進步與自由的人,
一位反抗暴君、勇敢無畏的反叛份子,
但我明白,我保留的禮物既屬於他們,也屬於你。
To a Certain Cantatrice
Here, take this gift!
I was reserving it for some hero, speaker, or general,
One who should serve the good old cause, the great idea, the progress and freedom of the race,
Some brave confronter of despots, some daring rebel,
But I see that what I was reserving belongs to you just as much as to any.
#4 我聽見美國高歌
我聽見美國高歌,耳邊響起五花八門的頌歌,
每個商人高唱自我的頌歌,如同料想一樣快活與強壯,
木匠哼著屬於自己的歌,測量木板或橫梁,
石匠唱著屬於他的歌曲,準備上工或下工,
船夫一一歌唱出船隻物品,汽船水手站在甲板哼唱,
鞋匠坐在板凳上高歌,帽商佇立歡唱,
在早晨路上,下午休息,黃昏時分,伐木工之歌,耕童之歌,響起翩翩旋律,
母親的清甜歌喉,年輕嬌妻忙碌時的歌聲,紡織與洗衣女工的嗓音──人人皆唱出專屬她的歌曲,
白日唱出專屬白日的,夜晚群聚的年輕小伙子,
神采奕奕、和善地張大嘴,唱出他們堅定卻悅耳的歌聲。
I Hear America Singing
I Hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his, as it should be, blithe and strong,
The carpenter singing his, as he measures his plank or beam,
The mason singing his, as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter's song, the ploughboy's, on his way in the morning, or at the noon intermission, or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing–Each singing what belongs to her, and to none else,
The day what belongs to the day, At night, the party of young fellows, robust, friendly,
Singing, with open mouths, their strong melodious songs.