William和阿嬤: 蔡秀菊四語詩集 (中日韓英四語對照版)
作者 | 蔡秀菊 |
---|---|
出版社 | 玉山社出版事業股份有限公司 |
商品描述 | William和阿嬤: 蔡秀菊四語詩集 (中日韓英四語對照版):多麼不可思議的初次見面從樂透袋裡探出頭來一張小小的,超音波掃描列印紙我像頭號粉絲遇見超級大明星一時張大嘴巴許 |
作者 | 蔡秀菊 |
---|---|
出版社 | 玉山社出版事業股份有限公司 |
商品描述 | William和阿嬤: 蔡秀菊四語詩集 (中日韓英四語對照版):多麼不可思議的初次見面從樂透袋裡探出頭來一張小小的,超音波掃描列印紙我像頭號粉絲遇見超級大明星一時張大嘴巴許 |
內容簡介 多麼不可思議的初次見面 從樂透袋裡探出頭來 一張小小的,超音波掃描列印紙 我像頭號粉絲遇見超級大明星 一時張大嘴巴 許久,許久,才輕輕吐出一句話 「哈~囉~~」 謝謝你的努力 讓我升級成阿嬤 住在很遠很遠的,法國中部的另一個阿嬤 想必也和我一樣,誠心地向你說一聲 「Merci」 …………… 曾經獲得第一屆台中市大墩文學新人獎、陳秀喜詩獎、綠川個人史首獎、吳濁流新詩獎、巫永福文化評論獎的詩人․作家蔡秀菊,有個台法混血的外孫William,在得知女兒懷孕,到William出生、成長到將近三歲的這段期間,因為小孫子所帶來的喜悅、感動,為家人的互動帶來了甜蜜的變動。於是,她以作家之眼,觀察這些新鮮的體驗,並以詩人的感性之筆,譜寫出20首詩,除了序詩是以自己的角度書寫之外,其餘十九首都以孫子的視角譜寫,她說:「想像一個小小孩裡藏著一個小老人,就是這部《William和阿嬤》。」 書中並邀請日文繪本․童話作家,也是詩人的たにけいこ繪製插圖,增添童話趣味。
作者介紹 蔡秀菊出生於台中市清水區,國立台灣師範大學生物學系學士、靜宜大學生態學系碩士。笠詩社、台灣現代詩人協會、台灣兒童文學學會同仁。《臺灣現代詩》主編。曾獲第一屆台中市大墩文學新人獎、陳秀喜詩獎、綠川個人史首獎、吳濁流新詩獎、巫永福文化評論獎、國藝會長詩創作專案補助《Smangus之歌》、榮後文化基金會「台灣詩人」。出版含現代詩、散文、報導文學、傳記文學、文學評論、小說等多種。たにけいこ1943年生,現居鹿兒島市,是一位繪本、童話作家、詩人。日本兒童文學者協會、JBBY贊助會員、亞洲兒童文學中心會員、「森林聊天文庫」主持人。曾舉辦たにけいこ童話世界展共21次。為實現未來的孩子們和平的地球環境,透過展覽會以及環境繪本之製作,與世界很多人進行繪本交流。日文翻譯:保坂登志子 韓文翻譯:金尚浩 英文翻譯:詹琲晶日文╱保坂登志子Hosaka Tosiko 1937年出生於日本東京。國學院大學中國文學系碩士。譯著:《海流Ⅰ・Ⅱ・Ⅲ 日本・台灣兒童詩對譯選集》、《台灣平埔族傳說》、短篇小說集《獵女犯》、《台灣民間故事》。詩集五本、評論集一本。1992年創刊Kodama《回聲》(世界成人和兒童詩誌)。日本翻譯家協會理事、日本詩人Club會員。韓文╱金尚浩 韓國首爾人。國立中山大學中國文學博士。專長為中國現代文學、臺灣文學、比較文學、文學評論、獨立運動史、口筆譯。現職為修平科技大學專任副教授。現為學術期刊《東亞人文學》、《中國學論叢》編輯委員;《臺灣現代詩》編輯顧問、《亞細亞文藝》編輯委員;東亞人文學會副會長等職。英文╱詹琲晶 是一位經歷豐富的全職專業筆譯員和口譯員(中英語雙向)。她的領域廣泛,包含:科技、行銷、文學、人權、娛樂、運動等等。平日除了出遊、網路、影視之外,眾多興趣還有:背包旅行、語言、正念、游泳和瑜珈。
產品目錄 《William和阿嬤》怎麼讀? 蔡秀菊 序詩 哈~囉~~ 1 秘密 2 出生 3 愛的角力 4 姓名 5 坐月子 6 獨白──William說的話 7 魔力William 8 關鍵時刻 9 勝負 10 成長 11 親暱的名字 12 語言 13 貪心 14 兔子 15 時光小屋 16 小鳥 17 恐龍 18 海邊 19 說真話 繪者簡介 日文譯者簡介 韓文譯者簡介 英文譯者簡介
書名 / | William和阿嬤: 蔡秀菊四語詩集 (中日韓英四語對照版) |
---|---|
作者 / | 蔡秀菊 |
簡介 / | William和阿嬤: 蔡秀菊四語詩集 (中日韓英四語對照版):多麼不可思議的初次見面從樂透袋裡探出頭來一張小小的,超音波掃描列印紙我像頭號粉絲遇見超級大明星一時張大嘴巴許 |
出版社 / | 玉山社出版事業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789862942666 |
ISBN10 / | 9862942665 |
EAN / | 9789862942666 |
誠品26碼 / | 2681955927000 |
頁數 / | 128 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 97:中 英 日 三國語言 |
尺寸 / | 14.8X21X1CM |
級別 / | N:無 |
導讀 : 《William 和阿嬤》怎麼讀? 蔡秀菊
William 是我的台法混血外孫。自獲悉女兒懷孕到William 出生、
成長及將近三歲,我從和他互動過程中擷取一些有趣畫面,寫成
這部《William 和阿嬤》。
想像一個小小孩裡藏著一個小老人,就是這部《William 和阿
嬤》。
『ウィリアムとアマー*』はどのように鑑賞するか?
ウィリアムは台湾とフランスの混血児で私の外孫です。娘の妊娠を
知ってからウィリアムの誕生。そして三歳近く迄に及ぶ成長の日々
の中で、彼と私との相互作用の過程の中から生まれた、いくつかの
面白い場面を選んだものがここに記されています。小さな男の子の
目を通して、語られている一人の初老の人間の姿を想像してみて下
さい。即ちこれが『ウィリアムとアマー』です。
《윌리암과 할머니》는 어떻게 읽어야 하나? 차이슈쥐
( 蔡秀菊)
윌리암은 나의 합법적인 혼혈 외손자로 딸아이의 임신부터 윌리암이
출생하고 성장해 세 살 정도가 될 때까지 난 그애와 왕래하는 과정에
서 재미있는 장면들을 경험하면서 이《윌리암과 할머니》라는 연작시
를 쓰게 되었다 . 아주 어린 아이의 마음속에 어린 노인이 숨어있음을
상상해보시라 . 이 책이 바로《윌리암과 할머니》인 것이다 .
A Brief Guide to William & Ama
William is my French-Taiwanese grandson. Ever since I first
learned of my daughter’s pregnancy until William’s birth,
and during his infancy until he was nearly three years old, I
have been collecting some of the interesting episodes of my
interactions with him to write William & Ama .
Try to imagine a tiny elderly person looking through the eyes
of a little boy - that is William & Ama .
內文 : 序詩 哈∼囉∼∼
多麼不可思議的初次見面
從樂透袋裡探出頭來
一張小小的,超音波掃描列印紙
我像頭號粉絲遇見超級大明星
一時張大嘴巴
許久,許久,才輕輕吐出一句話
「哈~囉~~」
謝謝你的努力
讓我升級成阿嬤
住在很遠很遠的,法國中部的另一個阿嬤
想必也和我一樣,誠心地向你說一聲
「Merci」
多麼不可思議的初次見面
你的爸爸媽媽加起來超過70 歲
這邊那邊的阿公阿嬤加起來超過270 歲
這邊那邊的阿祖加起來~~~
這邊那邊的太祖加起來~~~
哇!!!
好大一棵家族樹
謝謝你為它再增添一個新芽
記起有個憨憨的男孩
曾經木訥地跟我說「嫁給我吧!」
然後我就失眠了好幾天
和你初次見面
好像已經認識了很久很久
我和那個男孩各分享了你四分之一的小世界
不過經過你的重組
世界會變得很不一樣喲
初次見面之後
我每天晚上在夢裡
都會微笑地跟你說「哈~囉~~」
(2015/06/02)
プロローグ ハ~ロ~~
何と不思議な初対面
おみくじの袋の中から頭を出し様子を窺っている
それは超音波のスキャンで描かれた小さなエコー写真
私が初めて出会った特級のアイドル
突然ポカンと口を開け
しばらくして ようやく穏やかに一言
「ハ~ロ~~」
頑張ってくれてありがとう
私をおばあちゃんに昇級させてくれて
遠い遠い フランスの中部に住んでいるおばあちゃんも
私と同じように 心からあなたに言うに違いない
「メルシー」と
何と不思議な初対面
あなたのパパとママは70 歳を過ぎ
こちらとあちらのおじいちゃんおばあちゃんを合わせると270 歳
こちらとあちらの曽祖父を足し~~~
こちらとあちらの始祖を足すと~~~
ワア!!!
凄い大きな一株の家族の樹
ありがとう あなたはその樹に新芽を添えてくれた
私は憶えている 純真な若者が
以前朴訥にも私に言ったのを「私の嫁に下さい!」と
それから私は数日眠れなかった
あなたに初めて会ったとき
ずっと以前からの知り合いのように思えた
私とその若者は君の小さな世界を四分の一だけど分けあっていたの
だ
しかしあなたの家族構成が変わった後は
世界は将来並はずれたものになるだろう
初めて対面した時から
私は毎晩夢の中で
いつも微笑んであなたに言う「ハ~ロ~~」と
(2015/06/02)
서시 헬 ~ 로우 ~~
처음엔 얼마나 불가사의했던 만남이었던가
로또 주머니에서 고개를 내민
작은 초음파로 스캔한 한 장의 복사
난 대단한 연예인을 만난 첫번째 펜이 된 듯했다
어쩌다 입을 크게 벌려
한참만에 조용히 한마디를 내 뱉었다
헬 ~ 로우 ~~
너의 노력에 감사해
난 자동으로 외할머니로 승진했다
저 멀리 멀리 살고계신 프랑스 중부의 또 다른 할머니
아마도 나와 똑같이 진실하게 한마디
Merci
처음엔 얼마나 불가사의했던 만남이었던가
너의 아빠 엄마의 나이를 합치면 70 세고
이쪽 저쪽의 할머니 할아버지 나이를 합치면 270 세란다
이쪽 저쪽의 조상들의 나이를 합치면 ~~~
이쪽 저쪽의 태조까지 합친다면 ~~~
와 !!!
엄청 큰 가족나무네
그 가족나무를 위해 새싹으로 태어난 너에게 감사해
천진난만한 남자아이로 기억하지만
말주변도 없이 “나에게 시집와 !”라고 말했었지
처음 너하고 만나고 난 후
난 며칠간 잠을 이루지 못했다
마치 오랫동안 알고 지냈던 것처럼
나와 그 남자아이는 너의 4 분의 1 을 나눈 작은 세계였다
그러나 너의 가입으로
세상은 아주 크게 변했단다
처음 만난이후
난 매일 밤 꿈속에서
미소를 띄며 너에게 헬 ~ 로우 ~~ 하고 말하곤 한다
(2015/06/02)
Prologue Hellooooo
What an incredible first impression!
Out of the envelope was
a tiny ultrasound photo.
Suddenly, with my mouth wide open,
I’m instantly your number one fan.
After a long pause,
I managed to gently say
“Hellooooo!”
Thank you for promoting my status to grandma.
Just like me,
the other grandma far far away in central France
must also want to sincerely say to you
“Merci.”
What an incredible first impression!
Your daddy and mommy’s age combined is over 70 years old;
your grandpas’ and grandmas’ combined is over 270 years old;
your great-grandparents’ combined is...;
your great-great-grandparents’ combined is...
Wow!!!
What a big family tree!
Thank you for adding a new branch.
I remember a shy boy
who once asked me bluntly
“Marry me!”
I could not sleep for several days afterwards.
Meeting you for the first time,
it felt like I have already known you
my entire life.
That boy and I each share a quarter of your little world with
you,
but after your arrival
the world will become very different.
After meeting you for the first time,
I smile at you every night in my dreams and say
“Hellooooo!”
June 2, 2015
最佳賣點 : 以作家之眼,觀察這些新鮮的體驗,並以詩人的感性之筆,譜寫出20首詩