德語著名詠嘆調逐字對譯
作者 | 劉岠渭 (Liu Chu-Wey) / 編譯; 李葭儀 (Lee Chia-Yi)/ 編輯顧問 |
---|---|
出版社 | 世界文物出版社 |
商品描述 | 德語著名詠嘆調逐字對譯:由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致 |
作者 | 劉岠渭 (Liu Chu-Wey) / 編譯; 李葭儀 (Lee Chia-Yi)/ 編輯顧問 |
---|---|
出版社 | 世界文物出版社 |
商品描述 | 德語著名詠嘆調逐字對譯:由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致 |
內容簡介 由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致的歌劇饗宴。 劉岠渭教授精選不朽德語歌劇名曲,內容採「德漢對照」方式呈現。每首歌曲的每句唱詞均先逐字譯出中文釋義(冠詞、介系詞等部分除外),接著才將此句梳理妥適重組於後,這種全面掃描是通透了解歌詞的不二法門。透過本書提升對歌曲詞義與內涵的理解後,不僅欣賞者更能盡情優游於歌劇之海,需要字斟句酌的演唱者也必定能夠做出更有自信及表現力的詮釋。
作者介紹 ■作者簡介劉岠渭 教授Prof. LIU CHU-WEY •奧地利維也納大學音樂學博士 •曾任國立臺北藝術大學音樂系主任、音樂研究所所長 •教職之外,亦曾擔任行政院文建會音樂委員、國立中正文化中心音樂評議委員等職 •現任「財團法人樂賞音樂教育基金會」音樂總監,全心投入音樂推廣工作 1983年學成返國,劉岠渭教授一方面投身大學音樂專業教育行列,開設並講授音樂系核心課程,提供音樂藝術上的全新視野與歷史觀;另一方面致力於西方古典音樂藝術的推廣和社會教育工作,成為臺灣取得歐陸地區音樂學博士學位之後積極投入擔任音樂專題講座主講者的第一人。他以愛樂者的角度切入,融入音樂史學者廣博的視野高度和專業觀點,加上獨樹一格既流利且親切的表達方式,打造一場又一場深入淺出的愛樂欣賞講座,分享內容兼具深度與廣度,帶領全體聆賞者理解思考古典音樂藝術之精髓,深受各界人士喜愛與支持。 三十多年來,劉岠渭教授的足跡遍及臺灣主要文化廳院與機構。以「音樂講座」或「藝術欣賞」為主題的講座,經常座無虛席,迄今已逾三千場次,可說是臺灣最著名也最活躍的音樂藝術推廣者之一,影響宏大深遠。李葭儀LEE CHIA-YI •美國伊利諾大學聲樂演唱碩士 •國立臺灣大學外文系、國立藝術學院(今國立臺北藝術大學)音樂系畢業 •現任國立臺北藝術大學音樂系專任副教授、中華民國聲樂家協會理事 先後師事洪綺玲、Eugene Fernandi、唐鎮、Ollie W. Davis、Eric Dalheim 等教授。1990年返國後,即積極參與國內外音樂會及歌劇、神劇演出,合作之音樂團體包括國立臺北藝術大學交響樂團、合唱團、弦樂團,朱宗慶打擊樂團,漢聲合唱團,青韵合唱團,天主教聖家合唱團等,並屢次為臺灣作曲家發表作品。自2000年始,陸續以專題形式,發表多場藝術歌曲及聖樂演唱會,深受好評。
產品目錄 ● 主編的話● 編輯要旨------ BEETHOVEN, Ludwig van貝多芬[1770—1827] ------● Fidelio菲岱里奧[1805]第一幕Marzelline «Nr.2: O wär ich schon mit dir vereint» 哦,我真希望已和你結婚第一幕Don Pizarro «Nr.7: Ha! Welch ein Augenblick! » 哈!真讓我痛快!第一幕Leonore «Nr.9: Abscheulicher!» …«Komm, Hoffnung, laß den letzten Stern» 降臨吧,希望,讓最後一顆星------ HUMPERDINCK, Engelbert洪佩爾丁克[1854—1921] ------● Hänsel und Gretel韓賽爾與葛麗特[1893]第一幕‧第三場Vater «Ach, wir armen, armen Leute» 啊,我們這些窮人第二幕‧第二場Sandmännchen «Der kleine Sandmann bin ich, s-t!» 我是小睡仙,噓!第三幕‧第一場Taumännchen «Der kleine Taumann heiß' ich» 我名叫露水仙童------ LEHÁR, Franz萊哈爾[1870—1948] ------● Die lustige Witwe風流寡婦[1905]第一幕Valencienne «Ich bin eine anständ'ge Frau» 我是一位正派的夫人第一幕Danilo «Da geh' ich zu Maxim» 所以我一定會去美心飯店第二幕Hanna «Es lebt' ein Vilja, ein Waldmägdelein» 曾經有位森林仙子,名叫維而雅------ MOZART, Wolfgang Amadeus莫札特[1756—1791] ------● Die Entführung aus dem Serail後宮誘逃[1782]第一幕Belmonte «Nr.1: Hier soll ich dich denn sehen» 我會在此與你相見第一幕Osmin «Nr.3: Solche hergelaufne Laffen» 這些來路不明的花花公子第一幕Belmonte «Nr.4: Konstanze»…«O wie ängstlich, o wie feurig» 哦,多麼不安,多麼激昂第一幕Konstanze «Nr.6: Ach, ich liebte, war so glücklich» 啊,我曾愛過,如此幸福第二幕Blonde «Nr.8: Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln» 以溫柔和恭維第二幕Konstanze «Nr.10: Welcher Wechsel herrscht»…«Traurigkeit ward mir zum Lose» 哀愁已經成了我的命運第二幕Konstanze «Nr.11: Martern aller Arten» 各種各樣的拷打第二幕Blonde «Nr.12: Welche Wonne, welche Lust» 多麼喜悅,多麼歡快第二幕Belmonte «Nr.15: Wenn der Freude Tränen fließen» 當喜悅的淚花流淌第三幕Belmonte «Nr.17: Ich baue ganz auf deine Stärke» 我完全依靠你的堅定第三幕Osmin «Nr.19: O, wie will ich triumphieren» 哦,我該怎麼來慶祝勝利● Die Zauberflöte魔笛[1791]第一幕‧第一場Papageno «Nr.2: Der Vogelfänger bin ich ja» 我是一個捕鳥人第一幕‧第一場Tamino «Nr.3: Dies Bildnis ist bezaubernd schön» 這幅畫像可真迷人第一幕‧第一場Königin der Nacht «Nr.4: O zittre nicht»…«Zum Leiden bin ich auserkoren» 我的命運注定苦第二幕‧第一場Sarastro «Nr.10: O Isis und Osiris» 哦,依西絲和奧西里斯第二幕‧第三場Königin der Nacht «Nr.14: Der Hölle Rache» 復仇之火第二幕‧第三場Sarastro «Nr.15: In diesen heil'gen Hallen» 在這些聖殿中第二幕‧第四場Pamina «Nr.17: Ach, ich fühl's» 啊,我感到第二幕‧第六場Papageno «Nr.20: Ein Mädchen oder Weibchen» 一個情人或老婆------ STRAUSS, Johann約翰‧史特勞斯[1825—1899] ------● Die Fledermaus蝙蝠[1874]第二幕Orlofsky «Nr.7: Ich lade gern mir Gäste ein» 我喜歡大宴賓客第二幕Adele «Mein Herr Marquis» 我親愛的侯爵第二幕Rosalinde Nr.10: Klänge der Heimat» 故鄉的樂曲第三幕Adele «Nr.14: Spiel' ich die Unschuld vom Lande» 如果要演天真的鄉下少女------ STRAUSS, Richard理查‧史特勞斯[1864—1949] ------● Salome莎樂美[1905]• Salome «Es ist kein Laut zu vernehmen» 沒有聲音• Salome «Ah! Du wolltest mich deinen Mund» 啊!你不肯讓我吻你的唇● Elektra艾蕾克特拉[1908]• Elektra «Allein! Weh, ganz allein» 孤單呀!唉,真孤單• Elektra «Schweig, und tanze» 別作聲,跳舞吧● Der Rosenkavalier玫瑰騎士[1910]第一幕Marschallin «Kann mich auch an ein Mädel erinnern» 我也能想起一個少女第二幕Baron «Wie ich dein alles werde sein!» 我將是你的一切!● Ariadne auf Naxos在納克索斯的阿里阿德涅[1912]序幕Tanzmeister «Im Gegenteil. Man kommt vom Tisch» 正相反。他們酒足飯飽歌劇Zerbinetta «Großmächtige Prinzessin, wer verstünde nicht» 偉大的公主,誰不了解------ WAGNER, Richard華格納[1813—1883] ------● Der fliegende Holländer漂泊的荷蘭人[1841]第一幕Der Holländer «Die Frist ist um» 期限已滿第二幕Senta «Johohoe! Traft ihr das Schiff» 唷赫赫耶!你們可見過那艘船● Tannhäuser唐懷瑟[1845]第二幕‧第一場Elisabeth «Dich, teure Halle» 可愛的大廳第三幕‧第二場Wolfram «O du mein holder Abendstern» 哦,我可愛的晚星第三幕‧第三場Tannhäuser «Inbrunst im Herzen» 懷著熱情● Lohengrin羅恩格林[1848]第一幕Elsa «Einsam in trüben Tagen» 在那些憂鬱的日子裡第三幕‧第二場Lohengrin «In fernem Land» 在遙遠的地方● Tristan und Isolde特里斯坦與伊索爾德[1859]第一幕‧第三場Isolde «Wie lachend sie mir Lieder singen» 他們是如何地用歌唱對我加以嘲笑第三幕‧第三場Isolde «Mild und leise wie er lächelt» 他微笑得多麼溫和輕柔● Die Meistersinger von Nürnberg紐倫堡名歌手[1867]第二幕‧第三場Sachs «Was duftet doch der Flieder» 丁香樹的花香第三幕‧第五場Walther «Morgenlich leuchtend» 清晨般地閃耀● Das Rheingold萊茵的黃金[1854]〔尼伯龍根的指環–前夕〕第四場Alberich «Bin ich nun frei? » 現在我自由了?第四場Wotan «Schwüles Gedünst schwebt in der Luft» 大氣中飄浮著令人窒息的煙霧● Die Walküre女武神[1856]〔尼伯龍根的指環–第一日〕第一幕‧第三場Sieglinde «Du bist der Lenz» 你是春天第三幕‧第三場Wotan «Leb wohl» 再會了● Siegfried齊格菲[1871]〔尼伯龍根的指環–第二日〕第一幕‧第三場Siegfried «Notung! Notung!» 諾頓!諾頓!第三幕‧第三場Brünnhilde «Ewig war ich, ewig bin ich» 過去和現在,我永遠依舊● Götterdämmerung諸神的黃昏[1874]〔尼伯龍根的指環–第三日〕第三幕‧第三場Brünnhilde «Starke Scheite schichtet mir dort» 為我用木柴疊架高台------ WEBER, Carl Maria von韋伯[1786—1826] ------● Der Freischütz魔彈射手[1821]第一幕‧第四場Max «Nein, länger trag' ich nicht die Qualen»…«Durch die Wälder» 穿過森林第一幕‧第六場Kaspar «Nr.5: Schweig, schweig» 沉默,沉默第二幕‧第二場Agathe «Nr.8: Wie nahte mir der Schlummer»…«Leise, leise» 輕輕地,輕輕地
書名 / | 德語著名詠嘆調逐字對譯 |
---|---|
作者 / | 劉岠渭 (Liu Chu-Wey) 編譯; 李葭儀 (Lee Chia-Yi) 編輯顧問 |
簡介 / | 德語著名詠嘆調逐字對譯:由維也納大學音樂學博士劉岠渭教授主編,對於各類型歌劇愛好者甚至專業歌唱家,《德語著名詠嘆調逐字對譯》都將是書架上的一本好書,提供您最極致 |
出版社 / | 世界文物出版社 |
ISBN13 / | 9789575613631 |
ISBN10 / | 9575613635 |
EAN / | 9789575613631 |
誠品26碼 / | 2680914285007 |
頁數 / | 160 |
開數 / | 16K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 26X19X1CM |
級別 / | N:無 |