The Chan's Great Continent: China in Western Minds
作者 | Jonathan D. Spence |
---|---|
出版社 | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
商品描述 | 大汗之國: 西方眼中的中國 (20週年紀念版):試圖解答「中國究竟是什麼?」的最暢銷的中國史作家;跳脫中國史觀,重塑西方觀看他者的心態史、閱讀史。漢學大師.最會說故事 |
作者 | Jonathan D. Spence |
---|---|
出版社 | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
商品描述 | 大汗之國: 西方眼中的中國 (20週年紀念版):試圖解答「中國究竟是什麼?」的最暢銷的中國史作家;跳脫中國史觀,重塑西方觀看他者的心態史、閱讀史。漢學大師.最會說故事 |
內容簡介 試圖解答「中國究竟是什麼?」的最暢銷的中國史作家;跳脫中國史觀,重塑西方觀看他者的心態史、閱讀史。漢學大師.最會說故事的歷史學家史景遷,長銷20年的經典之作◎全新重譯本‧出版20週年紀念版」全新內頁版型 + 書封重裝改版(臺灣出版設計金蝶獎第十三屆金獎得主:黃子欽)● 不可不讀的西方漢學著作:穿越八世紀的歷史時空,重構四十八個文本的歷史觀。● 在虛構與非虛構的文本交錯之下,找尋自己在歷史中的定位。● 全新重譯:新版《大汗之國》譯者林熙強博士,具有比較文學形象學的專業背景,且研究專長為中西交流史。──知名譯者陳榮彬盛讚:「新版《大汗之國》譯本絕對會是史景遷作品在台所有譯本中的代表作。」● 專文推薦:中央研究院王汎森院士、本篤會修士康士林、《昆蟲誌》譯者.臺大翻譯碩士學程助理教授陳榮彬、小說家何致和,重量級好評推薦 ● 特別書封設計:臺灣出版設計.金蝶獎第十三屆金獎得主黃子欽。◎ 重現西方商賈、探險家、傳教士周遊八個世紀的東方見聞錄。● 馬可‧波羅:「契丹族人個頭不大,講話時鼻腔發音甚重,而且眾所周知,所有東方人眼睛都很小。他們雙手都極為靈巧,精通各種工藝;他們的醫師對各類草藥的功效瞭若指掌,還能根據脈象敏銳診斷病症。但是他們不採用尿樣(urinalibus non utuntur),對於尿液一無所知:這是我親眼所見,因為在哈剌和林就有一些這樣的人。無論父親從事什麼行當,子承父業為他們長年以來的流風餘俗。」◎ 從文化交流下的真實與虛構,剖析西方世界的迷思與偏見。● 伏爾泰:「我們對中國人嚴加詆毀,只不過因為他們形而上的思考系統不同於我們。……他們那種由知識分子主導的宗教信仰,從未因神話傳說而蒙羞,更未由於口角或內戰而染血。當我們指控這個巨大帝國的政府採用無神論的觀點時,卻又前後矛盾,譴責他們崇拜偶像。我們對中國人祭拜禮儀的普遍誤解,其實源自於我們拿自己的觀點去判斷他國的習俗。即使我們來到世界的盡頭,還是會帶著偏見及好辯的心態看待一切。」一覽西方的商賈、探險家、傳教士和外交使節他們眼中的中國。從首位由內容觀察中國的旅人手記,到迷戀或批判這片山河的西方訪客,以及小說家想像中的虛構世界,周遊世界。
各界推薦 ◎聯合推薦 中央研究院院士 /王汎森本篤會修士、北京大學比較文學專業特聘教授 /康士林 「《大汗之國》是號稱『最會說故事的當代史學家』,也就是史景遷在『中國形象學』方面的代表作,梳理了自馬可‧波羅以降到二十世紀,『中國』在西方人士心中的形象之流變,作者深入淺出,把中國與西方的交會史化為一則一則引人入勝的故事。《大汗之國》的上一個譯本距今已有十八年,由於時空環境變化,國內讀者對於譯文的要求往往更勝於以往,因此亟需一個重譯本來彌補先前的種種不足之處。新版《大汗之國》譯者林熙強博士有比較文學形象學的專業背景,且其專長本為中西交流史(專治晚明天主教翻譯文學在中國的傳播與接受),因此他在這方面的優勢也充分反映於譯文中,讀者可以從大量譯註去體會他在文史考證方面的所下的苦工。此外,林博士的譯文除了優雅流暢,往往能將作者史景遷的絕佳文筆與雅緻風格保留下來,同時譯文也能做到字斟句酌,力求精確。新版《大汗之國》譯本絕對會是史景遷作品在台所有譯本中的代表作。」--臺大翻譯碩士學程助理教授 /陳榮彬 「史景遷的文字有股魅誘之力,他把《大汗之國》寫成一部神奇的魔法書,讓人一翻開就穿越了,越過時間空間,來到那個遙遠又鄰近、文明與原始共伴、輝煌璨爛卻又暗影幢幢、豐饒與匱乏並存的國度。那是西方人眼中的中國,由在場者與缺席者、迷戀者與批判者共同交織出的真實與虛構的形象。我們隨史景遷走入這個既熟悉又陌生的土地,一如當年的商賈、探險家、傳教士和外交使節,睜大好奇目光窺視那萬花筒般的世界——既是觀看他者,也是觀看自己。」--《花街樹屋》小說家/何致和「拍案叫絕……史景遷出色地展示了世世代代的西方人是如何不斷自問:『是什麼……讓這片令人驚艷、豐富多元又人口稠密的土地團結一致?』」--《紐約時報書評》/史蒂芬‧葛林布雷特(Stephen Greenblatt)「史景遷運用歷史、傳記和文學,創造出絕妙的效果,他筆下的這趟西方人凝望中國的漫長探索,提醒了我們:對於他者的看法總是取決於觀者。史景遷就像一位優秀的考古學家,從西方人的中國想像的貝塚中仔細篩選檢視,宛如一次偉大的挖掘工作!」--加州大學柏克萊分校新聞研究所所長)/奧維爾‧謝爾(Orville Schell)「一部深具全面性、娛樂性和高度實用性的著作。」--《選擇月刊》(Choice)「一部令人耳目一新、具可讀性的專著,出自一名重量級學者之筆。」--《費城詢問報》(Philadelphia Inquirer)年度好書「富有想像力的說史大師……一部激發聯想的著作……文筆精彩生動。」--《歷史雜誌》(History)「《大汗之國》是一趟饒富趣味的旅行,走過渴望、欲望、誤解、恐懼與憎惡。」--《華盛頓郵報書世界》(Washington Post Book World)/茱蒂絲‧夏皮羅(Judith Shapiro)「迷人至極……史景遷先生是說故事的高手,靈巧地在眾多主題間遊走,或挖掘出重大時刻,例如在尼克森總統暱稱為『波羅二號』的訪中之旅前夕,與馬勒侯的會晤。」--《華爾街日報》「既兼容並蓄,又靈敏巧妙……《大汗之國》是經典的史景遷之作。」--《波士頓環球報》(Boston Globe)「一場引人入勝之旅……史景遷對中國的理解與掌握讓這本書成為必讀之作。」--《夏洛特觀察報》(Charlotte Observer)「史景遷不只是最重要的中國歷史學者之一,更是今日不分區域主題的傑出史家。他富於想像的知識範疇浩大而豐沛,敘事風格強而有力。」--《每日電訊報》(The Daily Telegraph)/彭定康(Christopher Patten)「學識淵博卻又輕鬆明快……史景遷在各個主題間翩然起舞,讓讀者意猶未盡。」--《獨立報》(The Independent)●「令人振奮、價值難以估量的一本書。史景遷跨越各大洲與數世紀,呈現出西方眼中的中國,他並非直接描述那塊異國的土地,反而大大揭示了觀察者的思維。」--《蝴蝶君》[M. Butterfly]、《金色之子》[Golden Child]作者/黃哲倫(David Henry Hwang)
作者介紹 ■作者簡介史景遷 (Jonathan D. Spence)一九三六年出生於英國,國際知名的中國史學家。其中文名取自「一位景仰司馬遷的歷史學家」。一九六五年於美國耶魯大學歷史系任教,二○○八年退休,被授予耶魯大學名譽教授。著作極豐,包括《追尋現代中國》、《雍正王朝之大義覺迷》、《太平天國》、《改變中國》、《康熙》、《天安門》、《曹寅與康熙》、《胡若望的疑問》(以上由時報文化出版)、《婦人王氏之死》(麥田)、《利瑪竇的記憶宮殿》(麥田)。史景遷教授曾獲麥克亞瑟天才獎,並獲得過十個榮譽學位以及古根海姆基金會研究基金。此外,英女王伊莉莎白二世還授予史景遷教授「聖米迦勒及聖喬治勳章三等勳爵士」。■譯者簡介林熙強輔仁大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所博士後研究學者(科技部延攬)、國立臺北大學中國文學系兼任助理教授。曾任教於中國文化大學英國語文學系及語文教學中心,講授英美文學及語文課程十年。近年特別專注於十六世紀末耶穌會士東邁來華之後,譯介的西方古典迄文藝復興時期各類宗教文學文獻。曾擔任四卷《晚明天主教翻譯文學箋注》主編之一(中央研究院中國文哲研究所,2014),著有《修辭.符號.宗教格言──耶穌會士高一志〈譬學〉研究》(中原大學基督教與華人文化社會研究中心,2015),榮獲科技部一○四年度博士後研究人員學術著作獎,譯有《吠》(寶瓶,2016)。
產品目錄 推薦序譯序前言導論第1章 馬可.波羅的世界第2章 天主教世紀第3章 寫實之旅第4章 別有用心的虛構第5章 啟蒙時代的議題第6章 女性觀察者第7章 中國人在美國第8章 法式異國風情第9章 美式異國風情?第10章 激進眼光第11章 神祕權力第12章 大師戲筆索引
書名 / | 大汗之國: 西方眼中的中國 (20週年紀念版) |
---|---|
作者 / | Jonathan D. Spence |
簡介 / | 大汗之國: 西方眼中的中國 (20週年紀念版):試圖解答「中國究竟是什麼?」的最暢銷的中國史作家;跳脫中國史觀,重塑西方觀看他者的心態史、閱讀史。漢學大師.最會說故事 |
出版社 / | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789570531343 |
ISBN10 / | 9570531347 |
EAN / | 9789570531343 |
誠品26碼 / | 2681560408000 |
頁數 / | 480 |
開數 / | 18K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |
內文 : 康士林(Nicholas Koss, 1943– )
輔仁大學比較文學研究所所長(2002–2009)
北京大學比較文學研究所特聘教授(2010– )