雅歌註釋雙譯
作者 | 王福民/ 楊東川 |
---|---|
出版社 | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
商品描述 | 雅歌註釋雙譯:關鍵特色★一部由中國古典詩賦視角來詮釋的《雅歌》。內容說明關於《聖經》裡雅歌的經譯,雖屢見聖經中,但隨著時代變遷,世界不同語言而有新的面貌,唯一不 |
作者 | 王福民/ 楊東川 |
---|---|
出版社 | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
商品描述 | 雅歌註釋雙譯:關鍵特色★一部由中國古典詩賦視角來詮釋的《雅歌》。內容說明關於《聖經》裡雅歌的經譯,雖屢見聖經中,但隨著時代變遷,世界不同語言而有新的面貌,唯一不 |
內容簡介 ◎一部由中國古典詩賦視角來詮釋的《雅歌》。關於《聖經》裡雅歌的經譯,雖屢見聖經中,但隨著時代變遷,世界不同語言而有新的面貌,唯一不變的,是作為善美文學的經典,故而有「歌中之歌,聖中之聖」的雅稱。本書由兩位文學造詣精湛與追求真理的牧師合譯,早在1960年代作者之一,閩南耆宿的王福民長老,即以文言融和白話的方式,兼容並蓄為《雅歌》作譯,呈現這部具中國文學優美漢語的「歌中之歌」,經漢語古典文學洗禮,使得這部《雅歌》體現文學的優雅與豐富,從希伯來詩為文本,藉以漢語的潛力及古詩詞的造詣,畫龍點睛,將這部簡短形式希伯來詩的韻律和精神,發揮得淋漓盡致。
作者介紹 ■作者簡介王福民福建廈門市人,旅菲華裔,中華文化哲學研究所哲士,曾擔任中學國文教師暨校長,美國加州中華歸主神學院客座教授。文學造詣精湛,曾於《新閩日報》以「高梅」為筆名撰寫文學短評,是一位非常虔誠的基督教徒,也是台灣早期譯經的重要耆老,早在1960年代即以文言融和白話的方式翻譯聖經中的《雅歌》(Song of songs),作品優美韻長。著有《靈犀集》,九O年代逝於美國紐約。楊東川臺南市人,筆名東窗羊、冬郎。是一位牧師、作家,也是一位喜愛文學與真理、對生命充滿熱情的神學教授。政治大學外交系,福樂神學院神學碩士,宣教學博士。現任加州聖工研究學院代理院長,大洛杉磯華人教會同工聯會主席,加州Atascadero州立醫院牧師及Lanterman發展中心牧師。曾服務於美國陸軍三十年,近年自加州國民兵預備役上校軍牧總監一職退役,獲得加州表揚獎章(California Commendation Medal) ,並擔任「全球衛理宗神學辭典」的撰稿人。著有《王后復仇記》等53種書。
產品目錄 序一 序二壹 導論貳 雅歌註釋参 雅歌譯文
書名 / | 雅歌註釋雙譯 |
---|---|
作者 / | 王福民 楊東川 |
簡介 / | 雅歌註釋雙譯:關鍵特色★一部由中國古典詩賦視角來詮釋的《雅歌》。內容說明關於《聖經》裡雅歌的經譯,雖屢見聖經中,但隨著時代變遷,世界不同語言而有新的面貌,唯一不 |
出版社 / | 臺灣商務印書館股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789570529944 |
ISBN10 / | 9570529946 |
EAN / | 9789570529944 |
誠品26碼 / | 2681004005000 |
頁數 / | 296 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
級別 / | N:無 |