你無聽--過ê格林童話 (台德雙語對照 附台語朗讀)
作者 | Brüder Grimm/ 原著 |
---|---|
出版社 | 紅螞蟻圖書有限公司 |
商品描述 | 你無聽--過ê格林童話 (台德雙語對照 附台語朗讀):「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越 |
作者 | Brüder Grimm/ 原著 |
---|---|
出版社 | 紅螞蟻圖書有限公司 |
商品描述 | 你無聽--過ê格林童話 (台德雙語對照 附台語朗讀):「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越 |
內容簡介 「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越等國ê名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。 本冊收錄德國民間文學5篇,包括「Rotkäppchen」(紅帽á)、「Hänsel und Gretel」(番薯kap月桃)、「Aschenputtel」(塗炭á)、「Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich」(田蛤á王子)以及「Rapunzel」(阿妹á),成作系列第一冊《你無聽--過ê格林童話》,拍開讀者ê眼界,做伙感受hām往過無仝ê氣氛kap內容。 【有聲試聽】 https: youtu.be YBlLaCUMsSc 【贊聲推薦】 向 陽 國立台北教育大學台灣文化研究所名譽教授 何信翰 國立台中教育大學台灣語文學系副教授 陳明仁 文學家 陳郁秀 公共電視董事長 楊斯棓 方寸管顧首席顧問、醫師 盧彥芬 財團法人兒童文化藝術基金會執行長 【本書特色】 1. 世界經典、德國民間文學「格林童話」初擺台德對譯。漢羅lām寫,是學習台語、認bat德語ê新時代讀本。 2. 附台語有聲朗讀QRcode,配合故事情境ê精彩配樂,行入格林童話ê世界。
作者介紹 陳麗君計畫主編|陳麗君新營人。國立成功大學台文系所副教授,兼任新聞中心主任、性別kah 婦女研究中心研究員、《台灣語文研究》執行編輯等。長期tshui-sak 台灣各族群(原住民、台語、新住民)社會語言學研究kah活動。最近發表新冊《新移民、女性、母語ê 社會語言學》(2021)。台文校對|林月娥嘉義水上人。成大台文所碩士,成大kah 教育部台語認證C2專業級。國立屏東大學台語課程講師kah語文競賽評委;高雄市台語認證研習講師;95 年全國語文競賽台語即席演說kah 97 年台語朗讀第一名,102 年教育部閩客語文學獎教師組現代詩第二名kah107 年屏東縣閩客原文學獎散文社會組第一名。詩文散見《海翁台語文學》、《教育部電子報》、高雄歷史博物館ê「高雄小故事」。台文校對|白麗芬教育部、成大台語認證專業級。104 年全國語文競賽閩南語字音字形社會組第一名。金安出版社《咱來考C》kah《臺語活詞典 首冊》編輯委員,全國語文競賽閩南語朗讀稿作者。Bat 擔任語文競賽講師、評審,台語認證研習講師。作品散見《台文罔報》、《海翁台語文學》、《台客詩刊》、《臺江臺語文學季刊》等。德文校對| Oliver Stveiter德國人。現任國立高雄大學西語系副教授、國立政治大學亞太時空資訊研究室研究員、法國現代中國研究中心研究員。從事墓碑研究進入第十三年,規个東亞、東南亞lóng 是伊ê田野基地。錄音指導|馮勝雄國立台南大學台灣文化研究所畢業,國小老師退休,目前擔任台南大學台語課程兼任講師,指導台語語文競賽。邱偉欣台文譯者|邱偉欣Tsit-má tı ̄成大台文所讀博士班。德國Universität zu Köln生物學博士。2013-2015 kā 《台文通訊罔報》寫〈生物kap 健康〉專欄。2013 年李江却台語文教基金會阿却賞長篇小說頭名。2015 年教育部閩客語文學獎台語短篇小說學生組第二名。插畫|近藤 綾(木戶愛樂)插畫|近藤 綾(木戶愛樂)王育德外孫。推sak台語等鄉土母語ê文化工作者,吉祥物「台灣達」設計師。《台湾原住民研究の射程》(2014)封面圖,《トラベル台湾語》(2007) 封面/插圖等。
產品目錄 序一|Khiā台灣,看世界! 陳麗君 序二|拍開台語萬年久遠ê門窗 楊文宗 序三|Ǹg望「上好」ê開始 邱偉欣 1.紅帽á 3.番薯kah月桃 3.塗炭á 4.田蛤á王子 5.阿妹á I. Rotkäppchen II. Hänsel und Gretel III. Aschenputtel IV. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich V. Rapunzel
書名 / | 你無聽--過ê格林童話 (台德雙語對照 附台語朗讀) |
---|---|
作者 / | Brüder Grimm 原著 |
簡介 / | 你無聽--過ê格林童話 (台德雙語對照 附台語朗讀):「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越 |
出版社 / | 紅螞蟻圖書有限公司 |
ISBN13 / | 9789578019478 |
ISBN10 / | 9578019475 |
EAN / | 9789578019478 |
誠品26碼 / | 2682029300002 |
頁數 / | 136 |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 21X15CM |
級別 / | N:無 |
內文 : 序一
Khiā台灣,看世界!
21世紀後疫情時代,台灣ê優等表現得tio̍h國際上bē少ê支持kap肯定。台灣認同覺醒,hōo咱khiā起tı̄世界舞台kap全球競合。Suà--落來,ài án-tsuánn掌握時勢展現Taiwan can help ê能量leh?個人認為發展「全球在地化」(Glocalization)ê思維kah行動,推動「在地全球化」(Logloblization)ê行銷kài重要。以tsit款思考ê理路來應用tiàm教育發展,mā一定是落實教育ê子午針。
咱tsit套「世界文學台讀少年雙語系列」讀物是為tio̍h beh建立青少年對「在地主體ê認同」以及hùn闊「世界觀」雙向ê目標,àn算thai選「英、美、日、德、法、俄、越南」等國ê名著,進行「忠於經典原文ê台文翻譯kap轉寫」,做雙語(台語/原文)ê編輯發行。Ǹg望透過tsit套冊kap-uá世界文學,推廣咱ê台語,落實語文教育kap閱讀ê底蒂。透過本土語文閱讀世界,認bat文化文學,才有法度翻頭tńg來建立咱青少年對自我、台灣土地ê認同。Tı̄議題ê揀選,為beh配合《國家語言發展法》,融入12年課綱ê題材,mā要意聯合國永續性發展目標(Sustainable Development Goals, SDGs),親像性平教育、人權教育、環境教育等議題,ē-sái提供多元題材,發展全人教育ê世界觀。台語文字(漢羅thàu-lām)koh加上優質配音,真適合自學hām親子共讀。
「語言是民族ê靈魂、mā是文化ê載體」,真tsai-iánn「本土語文青少年讀物」tı̄質kah量是tsiah-nı̄欠缺,本人tı̄ 2017年4月hit當時開始寫tsit份「台語世界文學兒童雙語閱讀計畫」beh出版。是講ná有tsiah容易?囝beh生會順sı̄,mā ài有產婆!咱台灣雖罔有70%以上ê族群人口使用台語,仝款mā是tshun氣絲á喘leh喘leh,強欲hua--去,因為有心beh推sak ia̍h-sı̄發心beh贊助ê專門機構真少。Ná-ē tsai-iánn 3年後2020年 ê 開春,翁肇喜社長引領扶輪社「福爾摩沙委員會」ê要員,對台北專工來到台南開會,開講tio̍h「台灣語文教育ê未來發展」ê議論,因為tsit个機緣,tsia̋ng時tsit套有聲冊才有thang出世。
幼嬰á出世麻油芳,事工beh圓滿mā ài感謝咱上有本土心本土味ê前衛出版社提供印刷ê協助,本團隊無分國籍所有ê雙語文翻譯、潤稿校對ê老師,以及錄音團隊共同努力所成就ê。我相信suà--落來ê水波效應所反射出來ê魚鱗光,絕對m̄-nā是kan-na帶動台語文冊ê出版,更加是台灣本土語文ê新生kap再生!
陳麗君
國立成功大學台灣文學系副教授
「世界文學台讀少年雙語系列」企劃主編
紅帽á
Íng-kuè,有一个tsiok古錐ê查某gín-á,m̄管siáng看tio̍h伊lóng 真佮意,上愛伊ê人就是in阿媽,siánn-mih物件lóng mā挖挖出來hōo--伊,疼kah ná命--leh。
Hit-pái,阿媽hōo伊一頂絨á布thı̄nn ê紅帽á,因為tsit頂帽á kah伊tsiok sù-phuè,伊tsua̋n別頂lóng無ài戴,tsiū-án-ne ta̍k-ke lóng叫伊紅帽á。
有一日in阿母kā叫--來講:「紅帽á,你tsim tsiok聽。Kā tsia--ê 雞nn̄g糕kah酒the̍h去hōo阿媽,伊tsit-má破病,身體tsiok虛--ê,tsia-ê物件ē-sái hōo阿媽恢復元氣。Thàn天氣tshiu-tshìn ê時陣kín去,沿路tio̍h-ài khah有查某gín-á款--leh,m̄-thang tsáu入去樹林顧tshit-thô,sì-kè pha-pha-tsáu喔!你nā顧sńg kā玻璃kan-á摔破--去,阿媽會無thang食。去到阿媽hia,mā m̄-thang hònn-hiân,目睭sì-kè烏白siòng,ài先kā阿媽講gâu早喔!」
「我會照你講--ê做kah真好勢!」紅帽á伸手ài in阿母放心。Suah m̄知阿媽tuà真tiàu-uán,uì市區kiânn起ài點半鐘才會到樹林--裡,紅帽á人一下到樹林內底,就hōo一隻野狼tng--tio̍h。紅帽á m̄知野狼真歹心hı̄ng,當然m̄知thang驚。
「紅帽á,gâu早!」野狼kah伊sio-tsioh-mn̄g,
「你mā gâu早!」
「紅帽á,七早八早你是beh去tó-uı̄?」
「我beh去阿媽tau。」
「你ê hâ-kûn是phè siánn-mih物件?」
「是gún tsa-hng烘ê雞nn̄g糕kah一罐酒。我beh tsah去hōo破病ê阿媽食,án-ne伊就會khah kín好--起來!」
「紅帽á,恁阿媽tuà tı̄ tó-uı̄?」
紅帽á ìn講:「Uì 樹林tsia koh kiânn十五分鐘,阿媽tau就tı̄三tsâng大tsâng橡樹hia,厝外口ê樓梯kha有圍籬á,看--tio̍h你就知。」
歹心ê野狼心內暗暗á想:「這个查某gín-áinn看起來有夠好食款,tik-khak比hit个老--ê滋味koh-khah讚。Nā-beh kā in兩个lóng lia̍h來拆食落腹,tio̍h-ài用kuá計智。」
野狼就uá去紅帽á身軀邊kā講:「紅帽á啊!你看這樹林內底規sì-kè ê花hiah媠,你thài無愛去看花?我ioh,你tik-khak無去聽古錐ê鳥á唱歌--honn?你kan-na顧趕beh去看阿媽,bē輸beh去學校讀冊--leh,suah m̄知thìng-hó tiàm樹林se̍h-se̍h lau-lau--leh,有夠無彩--neh!」
紅帽á目睭thí kah大大蕊,看日頭光thàng過樹葉tı̄樹林內跳舞,sì-khoo-liàn-tńg ê花lóng開kah真ām真媠,伊就想講:「我nā bán kuá-á iū-koh媠iū-koh芳ê花去送阿媽,阿媽一定會tsiok歡喜--ê。Thàn時間iáu-koh早早,我kín來去樹林內底bán花。」
Tsiū-án-ne,紅帽á kiânn離開大路去bán花。Piān-nā bán一蕊花,伊就想講頭前一定有koh khah媠--ê,伊就koh向前--去,沿路bán沿路tshuē,愈行愈入--去。
野狼無tuè紅帽á入去樹林,tian-tò順大路直直kiânn來到阿媽ê厝!野狼kā lòng門,阿媽tı̄厝內問:
「Siánn-mih人tı̄外口leh lòng門?」
「紅帽á啦!我tsah雞nn̄g糕kah酒來,kín開門!」
「門sak--leh就開ah。」阿媽tı̄厝內huah講:
「阿媽人真虛,kha bē tsih力,khiā--bē起來。」
野狼uì門kînn kā門sak--leh,門就開ah,野狼一下入--來,直直kiânn uì阿媽ê眠床去,hm̍h-hm̍h無講話,大大tshuì就kā阿媽吞落去腹肚底ah。食了,野狼kā阿媽ê衫á褲穿--leh,kā阿媽ê帽á戴--leh,tó tiàm阿媽ê眠床頂,koh kā báng-tà-lî khiú kah好勢liu-liu。
最佳賣點 : 「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選英美、日、德、法、俄、越等國ê名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。