The Aftermath
作者 | Rhidian Brook |
---|---|
出版社 | 遠流出版事業股份有限公司 |
商品描述 | 情, 敵:綺拉奈特莉、傑森克拉克、亞歷山大史柯斯嘉擔綱演出電影原著小說戰後德國廢墟中滋生的情義、背叛與報復餘波盪漾……《情,敵》充滿見不得人的愛──https://www.yo |
作者 | Rhidian Brook |
---|---|
出版社 | 遠流出版事業股份有限公司 |
商品描述 | 情, 敵:綺拉奈特莉、傑森克拉克、亞歷山大史柯斯嘉擔綱演出電影原著小說戰後德國廢墟中滋生的情義、背叛與報復餘波盪漾……《情,敵》充滿見不得人的愛──https://www.yo |
內容簡介 綺拉奈特莉、傑森克拉克、亞歷山大史柯斯嘉擔綱演出電影原著小說戰後德國廢墟中滋生的情義、背叛與報復餘波盪漾……《情,敵》充滿見不得人的愛--https: www.youtube.com watch?v=7IHa7ZalQlQ&t=11s二次大戰後,德國漢堡已成一片廢墟,英國上校路易斯‧摩根奉命重建市區。在1946年的酷寒之中,瑞秋•摩根帶著倖存的小兒子艾德蒙前往漢堡與丈夫團聚。路易斯特別安排家人住在一棟德國豪宅,就在踏入新家時,瑞秋赫然發現屋裡還住著另一戶人家,一位單親爸爸帶著不懷善意的女兒住在二樓。原來路易斯擅自做出一項重大決定,他挽留德國籍的原屋主史蒂芬與自己的家人同住在一個屋簷之下。當路易斯忙於重建工作時,瑞秋卻必須獨自面對喪子之痛,還得應對具有文化隔閡卻益發魅力的史蒂芬。起初,瑞秋對史蒂芬敵意很深,但對他的過往越了解,尤其是得知他太太克勞迪雅不幸死於地毯式轟炸後,便萌生一股莫名的情愫。在身心靈各方面,瑞秋很難與丈夫路易斯交流,因為他從不輕易流露出自己的情緒與悲傷;相較之下,善於表達的史蒂芬突然間吸引了她,更經常在她的身邊徘徊。戰爭所造成的疏離和創傷早為路易斯一家人帶來許多難題待解;在緊繃的居家氣氛之中,尚未消弭的敵意與失去至親的哀慟終成為無法挽回的激情與背叛。
各界推薦 「大師級作品!故事轉折多而巧……布魯克設下扣人心弦的處境,讀者心中再小的一滴情感也會被他擰乾。他書寫的戰後的漢堡慘狀鮮活無比。」--《週日郵報》本週精選小說「這本小說之優點在於巧妙經營多條敘事線的張力,同時呈現一幅清晰到令人心痛的戰敗德國景象,激盪起一場又一場驚奇,顯示政治角力和歷史淵源如何穿透書中人物感情生活最私密的時刻。」--《衛報》「情節引人入勝,不僅設想戰後廢墟中滋生的情義,也探討背叛與報復……《情,敵》充滿見不得人的愛--對舊敵滋生的愛、對被推翻的納粹德國舊情綿綿。在忠誠受到試煉、良心受煎熬的同時,本書發揮所有佳作應有的長處:提出諸多複雜問題,避免乾淨俐落、去頭去尾的解答。」 --《文學評論》
作者介紹 ■作者簡介瑞迪安·布魯克(Rhidian Brook)英國小說家和影視作家,首部長篇小說《塔里辛瓊斯的證詞》(The Testimony of Taliesin Jones)曾獲毛姆獎等多項榮銜,短篇小說則散見於《巴黎評論》與《新政治家》。目前與妻子和兩名子女定居於倫敦。■譯者簡介宋瑛堂台大外文學士,台大新聞碩士,曾獲加拿大班夫國際文學翻譯中心駐村研究獎,曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職﹔文學譯作包括《消失的費茲傑羅》、《絕處逢山》等書。
書名 / | 情, 敵 |
---|---|
作者 / | Rhidian Brook |
簡介 / | 情, 敵:綺拉奈特莉、傑森克拉克、亞歷山大史柯斯嘉擔綱演出電影原著小說戰後德國廢墟中滋生的情義、背叛與報復餘波盪漾……《情,敵》充滿見不得人的愛──https: www.yo |
出版社 / | 遠流出版事業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789573285069 |
ISBN10 / | 9573285061 |
EAN / | 9789573285069 |
誠品26碼 / | 2681727524000 |
頁數 / | 368 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 21X14.8X2CM |
級別 / | N:無 |
最佳賣點 : 小說改編電影由綺拉.奈特莉、傑森.克拉克、亞歷山大.史柯斯嘉擔綱演出!
內文 : 「為什麼那些小孩追著火車跑?」
火車上的艾德蒙趴在半開的車窗上,外面有成群的德國兒童伸手跟隨進站火車奔跑,車速已減緩許多,他們跟得上。小孩喊著三寶—「巧克、菸菸、三民治(sandvich)。」可惜這班車的乘客不熟悉本地習俗,不知兒童期望他們撒軍糧,因此兒童希望落空。
「說不定他們想看我們長什麼樣,」瑞秋只能以這話回應。「我們快到了。」
「他們是德國人嗎?」
「對。好了,趕快把大衣穿上。」
「他們看起來不太像德國人。」
瑞秋為兒子拉直領帶,舔指揉掉他臉頰上的汙痕,抹平他的頭髮。
「看看你這副德性。你父親見了不知道會有什麼感想。」
腳夫比乘客多,等著幫忙提行李,方便下車的旅客尋找丈夫和父親。見一名面目灰沉的老人一臉積極,瑞秋把行李交給他,帶兒子下車,走進洶湧的人河,順著粗呢、帽子、脂粉、口紅,流向等候中的男人。她已能見到重逢的夫妻在蒸氣中擁抱。正如少校夫人博南姆所言,她已急著把錯過的那幾年一股腦兒補回來。博南姆夫人走向丈夫,捧住他下巴,張嘴向他索吻,動作明目張膽,令瑞秋看了渴望難耐而激動。大庭廣眾之下,她絕不會如此和路易斯接吻;即使在年輕氣盛的日子,這種行為也顯得淫猥。
在路易斯看見瑞秋之前,瑞秋先看見他。路易斯裹足不前,站在人群後面,那一刻的神情略帶恐懼、脆弱,令她的心如《婦女界》(Woman's Own)雜誌所言蹦了一蹦,強化了咽喉脈搏的律動,呼吸加促。在稍縱即逝的一刻中,一股強烈的情意洋溢內心,可惜他的視線一飄過來,那份感受剎那間退燒,只見他眼皮瞬間擴張,對艾德蒙微笑。兒子衝上前去見父親。路易斯摸摸他的頭,撥亂了剛整理好的頭髮,以緊張的態度道出光陰荏苒的認知。
「看看你。跟花豆苗長得一樣快。」
「哈囉,父親。」
路易斯繼續看艾德蒙,訝異於兒子變化多大,講不出話來。對兒童來說,這種變化稀鬆平常,不值得成年人大驚小怪。一直到路易斯再也不能拿兒子當擋箭牌時,他才望著瑞秋,匆匆吻她一下,落點在嘴唇和臉頰之間。
「一路順風嗎?」他問。
「渡海時,浪有點高。」
「我們去喝杯茶吧。運氣好的話,說不定有德式酥皮果餡捲可吃。」
「德國人不會泡茶。」艾德蒙插嘴,想討好父親。
路易笑一笑。德國人的刻板印象很多,這是少數正確的一個。
「他們越來越拿手了。」
艾德蒙對周遭事物感到好奇,瞪大眼睛直看。鐵軌上出現一陣騷動,他忽然變得興匆匆。
「他們在做什麼?」
「我的天啊。」瑞秋低聲說。
橋上有兩名兒童,抓住一男孩的腿,讓他倒掛在軌道上空,等著火車通過。倒吊的男孩手持高爾夫球桿。乍看之下,他似乎即將被火車頭撞到,幸好火車從他下方幾英尺通過。在火車通過之際,男孩從無蓋的後掛車廂敲走幾塊煤,下面有幾名婦人攤開裙子等著接。
「他們做這種事,行嗎?」艾德蒙問,充滿欽羨之意。
「法律不容許。」路易斯回答。
「那你怎麼不去阻止?」
路易斯以心心相映的眼神對兒子眨眨眼。
「眼不見軍艦為淨。」路易斯說。語畢,他帶妻小走向出口柵欄,以免再被兒子問倒。
「大西洋」(Atlantic)是全漢堡最高級的飯店,逃過戰火洗禮,如今蔚為撙節支出的荒漠中一座奢華綠洲。更能強化這份印象的是大交誼廳內的棕櫚庭,現場演奏音樂在棕櫚盆栽之間流轉,以饗英國茶客。在這裡坐幾小時,客人能暫時忘記灰暗的那幾年,想像這次調派的地點是最多彩多姿的一次。路易斯看上這裡光華半褪、供應茶水、此起彼落的餐具交響曲、厚軟的地毯,能營造舒適心安的氛圍,以便他宣布難以啟齒的消息。但這音樂不合他胃口。飯店樂團常演奏投合英國人的輕快通俗曲,今天則不然。今天是男鋼琴手搭配女歌者,傾全力演唱一首德文哀歌,曲風不巧和路易斯的期望背道而馳。難啟齒的消息必須以歡樂曲相隨;不管現場演唱的是什麼歌,路易斯覺得非改不可。
瑞秋馬上認出這首出自舒伯特的《藝術歌曲集》(Lieder),委身於雋永的深流之中。面前的果餡捲原封不動,她只吃音符,凝神聆聽,專心之情在嘈雜的這場合中絕無僅有。坐她旁邊的艾德蒙狼吞果餡捲,連珠砲似的對父親發問。他肚子裡的疑問累積了一場戰爭之久,巴不得一個勁問出所有答案。路易斯抽著菸,一面盡力回答,一面等候時機要求樂手換歌唱。
「德國現在像是個殖民地嗎?」
「不盡然是。過一段時間,我們會交還給德國人—整頓好了之後。」
「我們分到最好的一區嗎?」
「一般的說法是,美國分到美景,法國分到美酒,我們分到廢墟。」
「好像不太公平吧。」
「呃,廢墟是被我們打出來的。」
「那俄國呢?」
「俄國人嘛......他們分到農場。不過那不能一概而論。你的果餡捲好吃嗎,親愛的?」
路易斯注意到瑞秋趕緊拭淚。她叉起一塊果餡捲以轉移焦點,可惜為時已晚。
「媽咪又在哭了。」這句童言宛如艾德蒙施放的求救訊號彈,在桌面照亮十七個月以來的黑暗面,供父親看個剔透。訊號彈的光輝超出路易斯想知道的範圍,超出他預備面對的事實。瑞秋近年來的辛酸被一語道破。而路易斯原本希望,她的辛酸或許能被醫療、時光、距離療癒。
「別傻了,艾德,」瑞秋說:「都只怪這音樂啦。你明知道,我一聽到傷心的曲子就哭。」
歌手唱完,現場掌聲有氣無力,路易斯見機不可失,想掃除陰霾。想去點歌的他才起身一半,就被瑞秋猜中心意:「拜託你,不要......」
「來一首輕快的曲子比較好吧,妳不覺得嗎?」
失望的瑞秋聳聳肩默許。等他走後,她轉向兒子:「求你不要再對爸爸提起我的事。你只會讓他難過。」
「對不起。」艾德蒙說。
路易斯低聲向歌手點歌時,瑞秋留意到歌手忍痛微笑著;也許這位歌手具有國際級的實力,如今樂團瓦解,她被迫屈膝接受音痴客人點歌。路易斯回來時,鋼琴手敲出〈兔子快跑〉(Run, Rabbit, Run)的開頭幾小節,原本沉吟著高深德國生死惆悵曲的歌手,一眨眼改唱膚淺的英國輕浮小調。
「聽起來好多了,」路易斯說:「這國家需要一首新歌。」
輕快的旋律調和出新心境,路易斯無法再抽一根菸拖時間,決定速戰速決。他沒有推銷的天分,推廣個人意見時往往自曝過度依賴形容詞最高級的缺點,例如「最漂亮」、「美極了」等等,再以「真的」、「實在」等副詞來強調。
「我有消息告訴妳。我們的新家有著落了。那棟房子真的很美。比我們在阿默舍姆的房子大很多。甚至比克萊拉姨媽家還要大。新家裡有一間撞球室。一台大鋼琴。」他在此停頓,讓瑞秋想像。「看得見易北河,景觀美極了。房子裡有很多有趣的繪畫,畫家相當知名吧,我猜。另外呢?對。房子裡有個食品升降架。」
「我們家有服務生?」艾德蒙問。
「我們家有工作人員。三個:一個女傭、一個廚師、一個園丁。」
「他們全是啞巴嗎?」
能歡笑一下,感覺好輕鬆。連瑞秋聽了都笑。
「你馬上就會知道......」
「他們會講英文嗎?」瑞秋問,這時才加入對話。
「多數德國人懂得幾個字。過一陣子,妳也會懂德文。」
路易斯停下來。為了這一刻,他已在腦中演練過幾次。是不是該從人性的角度訴求,讓妻小和他一樣,為盧貝特家庭感到難過?是否該讓妻小把德國家庭當成人類看待,和你我一樣?或者,是否該堅守既有的事實,說明這房子大到足以胃納二十人,趕走屋主未免顯得太貪婪?無論怎麼訴求,他的說法不啻為用棉花球裹炸彈。
「屋主是盧貝特先生。他是建築師。文明人。他的妻子在大戰期間過世了。艾德,他有個女兒,年紀沒比你大多少,名字好像是『芙莉達』吧。總之,他們的房子是......呃,很大。大到能住二十人。而且,頂樓還有一個完全獨立的住家......」
瑞秋沉沉吸一口氣,改變坐姿重心。
「事實是這樣的,房子大到能住兩家人。他們住頂樓,其他部分全供我們自己使用。」
瑞秋懷疑自己有沒有聽錯。
「我們和他們家住一起?」她問。
「我們幾乎不會注意到他們的存在。他們一家只有父女兩個。頂樓有自己的出入口,完全不會干擾到我們,他們需要的東西應有盡有。」
「我們和德國人住同一棟房子嗎?」艾德蒙問。
「不完全是。但話說回來,也沒錯,我們的確是共住一棟房子。不妨把房子想像成一棟公寓大樓,他們住頂樓。」
瑞秋急著沒事找事做,不想喝茶卻幫自己倒茶,也沒仔細看,結果打翻了牛奶壺,路易斯慶幸有事可忙,趕緊攤開餐巾救災,召喚服務生過來。
「我不懂,」瑞秋說:「別人家也和德國人住一起嗎?」
「沒有人徵用過我們這種房子。不太能等同而論。」
瑞秋容不下這論點。這不是房子多富麗堂皇的問題,也無關屋內有幾廳幾室、藝術品多精美、鋼琴的活動部件多靈巧。就算有一整座宮殿可住,有隔離式廂房和獨立式附屬小屋,家裡也找不到房間分給德國人住。她在手提包裡翻找香菸。路易斯習慣為她點菸,她決心不給他機會,但他已經扳開他的美式打火機,在她湊向前之際,他的手包住顫抖的小手,為她點菸。
「等妳看到房子再說吧。好美的房子。」