跨時空的漢法文化對話 上: 影響與轉譯 | 誠品線上

跨時空的漢法文化對話 上: 影響與轉譯

作者 林志芸/ 編
出版社 遠流出版事業股份有限公司
商品描述 跨時空的漢法文化對話 上: 影響與轉譯:本書收錄「漢法文化對話」國際研討會之文章共16篇,依照寫作語言和內容分為上下兩冊。上冊「影響與轉譯」以中文寫作,旨在討論中法

內容簡介

內容簡介 本書收錄「漢法文化對話」國際研討會之文章共16篇,依照寫作語言和內容分為上下兩冊。上冊「影響與轉譯」以中文寫作,旨在討論中法兩國作家或作品彼此之間的影響,以及法國文學作品的中譯問題;下冊「差異與傳承」以法文書寫,主要研究漢法思想、語言、文化的異同與傳承問題。因為來自不同學門和研究領域學者的參與,本專書討論內容得以豐富而多樣,共觸及漢法文學、社會、文化、哲學和翻譯等議題。每位學者皆於其中貢獻個人研究心得和所學所知,為「漢法文化」交流開啟更多、更廣的研究面向以及對話管道。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介林志芸國立中央大學法文系畢業,巴黎索邦大學(Universite Paris-Sorbonne)法國文學學士、碩士、博士,曾任中央大學法文系系主任(2008-2011),現任中央大學法文系副教授。專長領域為法國古典小說、法國經典文學翻譯、法文文法,譯有《曼儂》、《屋頂上的騎兵》、《馬里伏劇作精選》等。

產品目錄

產品目錄 序 .「在消失的遠方,尋覓孿生心靈的回應……」──胡品清與諾艾依夫人的抒情詩比較研究 林德祐 .社會、歷史和語言:賴和的〈一桿「稱仔」〉與法朗士的〈克拉格比〉 盛鎧、許綺玲 .從《人間喜劇》到《紅樓夢》- 虛幻下的寫實 甘佳平 .阿鐸:戲劇、身體、中國想像與文化混雜 翁振盛 .法國華裔之跨界對話:析論《天一言》、《生命二重奏》的「永恆」主題 張□卉 .翻譯馬里伏戲劇中的文字遊戲-以La Double Inconstance 和Le Jeu de l’amour et du hasard 為例 林志芸 .漢法筵席飲酒禮俗差異 蔡倩玟

商品規格

書名 / 跨時空的漢法文化對話 上: 影響與轉譯
作者 / 林志芸 編
簡介 / 跨時空的漢法文化對話 上: 影響與轉譯:本書收錄「漢法文化對話」國際研討會之文章共16篇,依照寫作語言和內容分為上下兩冊。上冊「影響與轉譯」以中文寫作,旨在討論中法
出版社 / 遠流出版事業股份有限公司
ISBN13 / 9789860358865
ISBN10 / 9860358869
EAN / 9789860358865
誠品26碼 / 2680781540001
頁數 / 200
開數 / 正25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無

活動