翻譯進修講堂: 180則真實譯作的辨誤分析 | 誠品線上

翻譯進修講堂: 180則真實譯作的辨誤分析

作者 廖柏森 / 何承恩 / 林俊宏 / 張思婷 / 張忠安 / 游懿萱 / 楊蕾
出版社 眾文圖書股份有限公司
商品描述 翻譯進修講堂: 180則真實譯作的辨誤分析:臺灣培育翻譯人才的學術殿堂──師大翻譯所教授領軍,六位專業譯者傾囊相授!直擊出版線上的書籍翻譯問題!張愛玲、梁實秋的翻譯

內容簡介

內容簡介 臺灣培育翻譯人才的學術殿堂--師大翻譯所教授領軍,六位專業譯者傾囊相授!直擊出版線上的書籍翻譯問題!張愛玲、梁實秋的翻譯有問題?帶你一探究竟!我們常會聽到朋友說「我不喜歡看翻譯小說,因為翻譯讀起來都怪怪的」,我們大概也可以想見那是怎麼一回事。有些翻譯小說,文字怎麼看怎麼怪,好一點的可能只是語氣氣氛出了錯,差一點的甚至連文意都弄錯,原本想要好好看小說享受一下,卻愈讀愈氣,彷彿經歷了一場災難之旅。要提升翻譯實力,先從「翻譯錯誤」著手!讀者在意文字翻譯的好不好,譯者更要在意!為什麼翻譯會這麼不通順?是哪裡翻錯了嗎?其實翻譯出錯,牽涉的層面很廣,到底是英文不好、中文不佳,還是翻譯技巧不純熟?要了解翻譯為何有問題,可以先從最常見的「翻譯錯誤」著手。本書由師大翻譯所廖柏森教授領軍,帶領六位在翻譯學界及業界都相當有經驗的譯者,以自身教學及翻譯的實務經驗,分析講解180則來自「學生譯文」、「出版譯作」及張愛玲、梁實秋等「名著譯作」和「公共告示譯文」的翻譯錯誤。從比對英文原文與原譯中,分析錯誤原因,並提供建議譯文,讓讀者從各種翻譯錯誤中,學習如何避免類似錯誤,進而提升自己的翻譯能力!學習翻譯技巧,內化成翻譯實力!翻譯一本書,動輒數十萬字,譯者常常因為時間壓力,翻完便算交差,就算行有餘力再從頭檢查過,有時木已成舟,要修潤文字又是另一件大工程。為了避免翻出難以理解的句子,最好一開始便具備最實用的翻譯技巧。本書介紹各種重要的翻譯技巧,如「減譯法」、「增譯法」、「語序調動法」、「詞性轉換法」、「反面著筆法」等,譯者可學習並熟記這些翻譯技巧,翻譯時適時運用,朝「信、達、雅」優美文句的方向邁進!

各界推薦

各界推薦 「本書一一分析錯誤的原因與背景,並提出正確或更好的建議譯文。這些分析與建議,替有志培養翻譯能力的讀者節省了許多考證與探索的時間與精力,使他們得以事半功倍增進翻譯功力。」--東吳大學外國語文學院院長/林茂松教授「翻譯錯誤五花八門,原因也各式各樣。有志研習翻譯的人士需有名家和前輩指點迷津,甄別習作中的errors 和mistakes,還有諸多無意識的misunderstanding。本書為踏上翻譯之旅的後學者指明解決問題、克服困難的具體方案。」--廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長/趙軍峰教授

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介廖柏森美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。現任臺灣師範大學翻譯研究所教授兼文學院副院長。曾任臺師大翻譯研究所所長、臺灣翻譯學學會理事長、經濟日報編譯、非凡電視台編譯組組長等。著有《英文研究論文寫作指引》系列五冊、《英文論文寫作不求人》系列兩冊、《如何寫好英文論文摘要》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯教學理論、實務與研究》、《英語與翻譯之教學》、《翻譯教學論集》、《決勝英語搭配力》、《美國老師教你寫出好英文》(合著)、《翻譯教學實務指引》(合著)、《英中筆譯》系列兩冊(合著),譯有《有文法藍皮書,你的英文就通了》、《英語學習策略完全教學手冊》(合譯)等書,並發表多篇中英學術論文。何承恩臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人,實踐大學兼任講師。作品包括電玩翻譯《異塵餘生4》和書籍翻譯《路人變被告:「走鐘」的刑事司法程序》等。林俊宏臺灣師範大學翻譯研究所博士班,輔仁大學跨文化研究所兼任講師。曾任萬象翻譯公司資深編審,著有《翻譯教學實務指引》,譯作包括《人類大歷史》、《大數據》等二十餘本。曾獲第8屆吳大猷科學普及著作獎翻譯組首獎。張思婷臺灣師範大學翻譯研究所博士,世新大學英語系兼任講師。著有《英中筆譯》系列,譯作包括《傲慢與偏見》、《大亨小傳》等二十餘本。張忠安香港城市大學中文翻譯語言學系口筆譯碩士,臺灣師範大學翻譯研究所博士班。現任多所大學口筆譯課程講師。游懿萱臺灣師範大學翻譯研究所博士班,實踐大學兼任講師。著有《英中筆譯》系列,譯有《自私的巨人》、《達文西的機械》等書。楊蕾臺灣師範大學翻譯研究所博士班,實踐大學兼任講師,並與政府部門合作口譯案件。

產品目錄

產品目錄 1 翻譯錯誤概論2 學生譯文01 增補重述/增譯法02 刪減省略/減譯法03 語序調動04 詞性轉換05 反面著筆06 語態轉換07 歸化法/異化法08 單句翻譯109 單句翻譯2:中英文翻譯能力檢定考試題目10 單句翻譯3:英國廣播公司 (BBC)11 單句翻譯4:《今日美國報》 (USA Today)12 單句翻譯5:《航空與太空雜誌》13 單句翻譯6:AAAS 網站14 廣告文案15 澳門網16 路透社17 Urban Times新聞網站§社會專欄18 Urban Times新聞網站§教育專欄19 Wired線上雜誌20 美聯社21 英國廣播公司 (BBC)22《經濟學人》23 How It Works科普雜誌24 女性時尚雜誌《柯夢波丹》25《紐約時報》專欄作家新書專訪26 英文法律書籍3 出版譯作01 姓名譯法02 新聞標題03 新聞英文104 新聞英文205 電玩遊戲06 If Walls Could Talk07 A History of Mistresses08 The Truth About the Harry Quebert Affair09 The Goldfinch10 Convict Conditioning 211 Invisibles: The Power of Anonymous Work in an Age of Relentless Self-Promotion12 中英翻譯學習書籍13 The Book Thief14 Twilight15 Eragon16 Prey17 Eat Me18 Survey Research Methods19 Case Study Research20 Thinking, Fast and Slow21 Scarcity: Why Having Too Little Means So Much4 名著譯作01 Cathay02 《哈利波特:神祕的魔法石》03 《紅字》04 《戰地春夢》05 《戰地鐘聲》06 〈論報復〉07 《快樂王子》08 《一九八四》09 《動物農莊》10 《先知》11 《愛麗絲夢遊仙境》12 《老人與海》13 《簡愛》14 《咆哮山莊》15 《傲慢與偏見》16 《吾國與吾民》5 公共告示譯文01 地名02 食品名稱03 餐點介紹04 食材介紹05 產品標示06 產品說明07 告示牌08 公共衛生標語09 警告標示10 公共告示111 公共告示212 公共告示313 公共告示414 公共告示515 公共告示616 公共告示717 公共告示8

商品規格

書名 / 翻譯進修講堂: 180則真實譯作的辨誤分析
作者 / 廖柏森 何承恩 林俊宏 張思婷 張忠安 游懿萱 楊蕾
簡介 / 翻譯進修講堂: 180則真實譯作的辨誤分析:臺灣培育翻譯人才的學術殿堂──師大翻譯所教授領軍,六位專業譯者傾囊相授!直擊出版線上的書籍翻譯問題!張愛玲、梁實秋的翻譯
出版社 / 眾文圖書股份有限公司
ISBN13 / 9789575324827
ISBN10 / 957532482X
EAN / 9789575324827
誠品26碼 / 2681353778006
頁數 / 320
開數 / 25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無