湯姆叔叔的小屋 (全新譯校版) | 誠品線上

Uncle Tom's Cabin

作者 Harriet Beecher Stowe
出版社 風雲時代出版股份有限公司
商品描述 湯姆叔叔的小屋 (全新譯校版):※本書完整收錄原書內容,非一般市面上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能了解作者深意。※美國南北戰爭會爆發竟是因為這本書?美國總統

內容簡介

內容簡介 ◎本書完整收錄原書內容,非一般市面上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能了解作者深意。◎美國南北戰爭會爆發竟是因為這本書?美國總統川普對非法移民「零容忍」政策惹來強烈爭議!21世紀仍然存在的不公現象誰能打破?連上帝也感到棘手的種族議題如何解決?◎掀起美國廢奴運動的高潮,並對美國南北戰爭的爆發引起極大推動作用。又譯作《黑奴籲天錄》,一出版即在美國本土熱銷三十萬冊。被翻譯成多種文字,對世界人民反對種族歧視,爭取自由民義產生深遠的影響。?◎第一部譯成中文的美國小說,同時也是美國歷史上里程碑式的32本書之一,被哈佛大學113位教授推薦為最有影響的書。托爾斯泰、屠格涅夫、喬治?桑、海涅、狄更斯等文豪亦高度讚揚。近代世界最暢銷的人權小說影響美國歷史進程經典之作黑色,是他天生抹不去的原罪,奴隸,是他永遠除不掉的標籤!一日為奴就只能終生為奴?通往自由的道路竟是如此艱辛!黑奴交易所裡,人不再是人,而是一件件待價而沽的商品,零售、批發,任君選擇,骨肉被迫分離,家園因而離析,只能依靠對上帝的信仰和不變的信念,相信終有一天能擺脫惡夢,重獲自由,與家人團聚。本書便是圍繞著一位歷經苦難的黑奴湯姆叔叔的故事展開,深刻地揭露了蓄奴制度的罪惡。小說中關於非裔美國人與美國奴隸制度的觀點曾產生過意義深遠的影響,對當時反對蓄奴制度的政治鬥爭起到巨大的推動作用,並在某種程度上推動了美國南北戰爭的爆發,也使它成為十九世紀最暢銷的小說。小說開始於肯塔基州的一處農場,黑奴湯姆叔叔聰明勤奮,卻一生坎坷,由於農場主謝比爾欠下大筆債務,不得不將湯姆叔叔賣給奴隸販子以籌集急需的資金。湯姆幸運地被好心的新主人買走,深具愛心的伊娃小姐成為湯姆在異地最好的朋友,也讓湯姆開始接觸基督教義。然而殘酷的命運沒有放過他,隨著伊娃的病逝,主人緊接著意外喪命,他再一次面臨被賣掉的命運,這次的主人卻是個兇暴嚴厲的人,動輒打罵鞭笞下人,湯姆只能依靠對上帝的信仰得以度過漫漫長夜,雖然最後他沒能如願回到夢中的家園,卻得到了心靈上永遠的救贖與解放。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介比切‧斯托夫人(Harriet Beecher Stowe,1811~1896)美國19世紀最著名的女作家。1811年6月14日出生於康乃狄克州一個著名的牧師家庭,從小就受到神學的薰陶,而後又大量閱讀拜倫和斯考特的作品,對她以後的創作產生了很大的影響。她酷愛文學也熱愛旅遊,一生著作多達三十餘本,是在歐洲和亞洲讀者最多的美國作家之一。其最具代表的作品就是《湯姆叔叔的小屋》(又譯《黑奴籲天錄》),反映南方奴隸制度的真實和黑暗,甫一出版就引起熱烈回響,林肯接見斯托夫人時,更直言「你就是那位引發了一場大戰的小婦人。」被譯成六十多種語言,並多次被改編成電視和電影。■譯者簡介王岩女,遼寧省瀋陽市人,瀋陽師範大學外語系英語專業,副教授,從事英語語言教學和英語文學翻譯研究。並在國內外刊物上公開發表二十餘篇教學和教改論文。

產品目錄

產品目錄 出版緣起譯者序原版序第一章 向讀者介紹一位好心人第二章 母親第三章 丈夫與父親第四章 湯姆叔叔小屋之夜第五章 活財產易主時的感受第六章 發現逃跑第七章 母親的抗爭第八章 伊麗莎的逃亡生活第九章 議員也是普通人第十章 黑奴離家第十一章 黑奴的「白日夢」第十二章 合法貿易的平常之事第十三章 教友會定居點第十四章 伊萬傑琳第十五章 湯姆的新主人及各項事務第十六章 湯姆的新女主人和她的見解第十七章 自由人的保衛戰第十八章 奧菲利亞小姐的經歷及見解(上)第十九章 奧菲利亞小姐的經歷及見解(下)第二十章 托蒲賽第二十一章 肯塔基第二十二章 草枯花謝第二十三章 亨利克第二十四章 不祥之兆第二十五章 福音使者第二十六章 回歸天堂第二十七章 世界末日來臨了第二十八章 團聚第二十九章 喪失保障的人們第三十章 黑奴交易所第三十一章 旅途中第三十二章 黑暗之地第三十三章 凱西第三十四章 混血女人的經歷第三十五章 紀念品第三十六章 凱西和艾米麗第三十七章 自由第三十八章 勝利第三十九章 計策第四十章 殉道者第四十一章 小主人第四十二章 真正的鬼故事第四十三章 結局第四十四章 被解救的人們第四十五章 尾聲

商品規格

書名 / 湯姆叔叔的小屋 (全新譯校版)
作者 / Harriet Beecher Stowe
簡介 / 湯姆叔叔的小屋 (全新譯校版):※本書完整收錄原書內容,非一般市面上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能了解作者深意。※美國南北戰爭會爆發竟是因為這本書?美國總統
出版社 / 風雲時代出版股份有限公司
ISBN13 / 9789863526964
ISBN10 / 9863526967
EAN / 9789863526964
誠品26碼 / 2681731468000
頁數 / 608
開數 / 25K
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
級別 / N:無

最佳賣點

最佳賣點 : ※本書完整收錄原書內容,非一般市面上的刪節版!以供讀者一窺全本精華,更能了解作者深意。近代世界最暢銷的人權小說影響美國歷史進程經典之作。
※掀起美國廢奴運動的高潮,並對美國南北戰爭的爆發引起極大推動作用。又譯作《黑奴籲天錄》,一出版即在美國本土熱銷三十萬冊。

試閱文字

導讀 : 【內文】
第一章 向讀者介紹一位好心人


二月的一個下午,天氣微涼。黃昏快要降臨時,在肯塔基州P城的一間雅致而考究的客廳中,兩位紳士正小酌一番,同時還在熱烈交談。身邊沒有一個僕人,他們表情嚴肅,似乎在商議著什麼,椅子也靠得很近。

為了便於閱讀,我們暫且把這兩人稱作「紳士」。不過若以更嚴肅的目光衡量一番,其中一位似乎還不能劃為「紳士」一類。他五短身材,體型壯碩,長相過於平凡,帶有一副出身低賤,卻妄想攀龍附鳳的洋洋得意、裝模作樣之態。他的衣著打扮講究過頭,一件顏色庸俗刺眼的花背心、一條點綴著豔麗黃點子的藍色圍巾,加上一條俗不可耐的領帶,這些裝扮倒是和他的整體氣質異常協調。他那戴滿戒指的手大而粗糙,身上掛著一條分量很足的金錶鏈,錶鏈上有一些奇形怪狀、顏色繁複的圖章,談話的時候,他似乎刻意把錶鏈上的那堆圖章甩得叮噹作響。他的言辭完完全全在踐踏默里氏語法1,而且他的話語裡還常常帶著光怪陸離的粗俗詞彙,即使我們盡力把現場情景描述得更加活靈活現,不過如實記錄的難度不小。

形成鮮明對比的是,他的同伴謝爾比先生很有紳士風度,房間的佈置與整體格調顯示出家境富裕,生活安逸。如前所述,兩位先生正嚴肅地商討一些事。

「依我看就這麼辦吧。」謝爾比先生說。

「我不能這樣子做生意--絕對不可以,謝爾比先生。」對方毅然回絕,邊說邊舉高酒杯仔細審視著。

「哎呀,海利,湯姆可不是個普通的黑奴,他絕對值得你花這麼多的錢--他辦事穩當、踏實能幹,把我的農莊管理得可是有聲有色。」

「你指的是黑鬼的『踏實』嗎?」海利回應道,給自己倒了一杯白蘭地。

「當然不是,我說的是真的,湯姆確實仁義、穩重、明理。四年前的一次野營布道會上他就入了教,我堅信他對上帝絕對忠誠,那以後我就完全信任他,把一切託付他--錢、房產、馬匹--而且允許他四處走動,我覺得他什麼事都處理得挺好。」

「謝爾比,有人認為沒有虔誠的黑鬼,」海利邊說邊隨意地揮了揮手,「然而我信,我上次運往奧爾良的那批黑鬼中有一個夥計--確實是,聽那傢伙禱告,還真像模像樣呢!他很溫和沉穩,賣出了個好價錢,我從別人手裡撿了個大便宜,那傢伙為了償清債務急於把他出手,結果我從他身上淨賺六百塊。的確,我認為宗教在黑鬼身上大有用處--假使他真信的話。」

「是呀,湯姆是個虔誠的教徒,」謝爾比插話道,「因而,去年秋天我讓他一個人去辛辛那提辦事,我對他說:『湯姆,我信任你,因為你是個誠實的基督徒--我明白你不會騙人。』我知道他準會回來的。完全沒錯,湯姆回來了,還把五百美元帶回來。有些不懷好意的人對他說:『湯姆,你為什麼不乾脆逃到加拿大?』『哦,我不能辜負主人的信任。』有人把這件事告訴我。你得清楚,我一點兒都不想賣湯姆。你該讓他抵掉我的所有債務,海利,假如你還算有良心,就一定會這麼做。」

「唉,生意人的那點良知我還是有的--不過也真就一丁點兒。你知道的,足夠我起誓用就行,」黑奴販子調侃道,「而且,只要合情合理,我當然也會盡力幫助朋友。不過你得明白,這事兒真的不好辦,我也挺為難的。」黑奴販子假裝深沉地長嘆一聲,又自己加了一些白蘭地。

「行,海利,你究竟想怎樣才能答應呢?」在一陣尷尬的沉默後,謝爾比先生問道。

「除了湯姆,你能再給我搭個男孩或女孩嗎?」

「唉,我確實找不出多餘的人了,說實在的,要不是情況這麼糟糕,我當然捨不得把黑奴賣掉。無論哪個奴隸我都不願意賣,這是肯定的。」

正說著門開了,一個四五歲左右,乖巧伶俐、討人喜歡的混血小男孩進來了。他的長相出奇的漂亮可愛。圓圓的臉蛋上有兩個淺淺的酒窩;頭上有著絲一般光滑柔亮的卷卷的黑髮。他好奇地朝屋裡張望著,一雙忽閃的大眼睛從濃密的長睫毛下向外看。他有一種清澈而純真的可愛,這在一件剪裁精妙得體的簇新紅黃格子罩衫的襯托下更突出,在自信中夾雜著幾分害羞,說明他習慣於主人的恩寵與對這種恩寵的感激。

「嗨,吉姆‧克羅!2」謝爾比先生吹了聲口哨,把一把葡萄乾扔給他,「快撿起來,手腳俐落點!」

小孩使出他全身的力氣蹦過去撿這意外的獎賞,他的主人被他逗得哈哈大笑。

「到我這來,吉姆‧克羅。」主人發話了。孩子走到他跟前,他溫柔地拍拍男孩滿是鬈髮的小腦袋,撫弄一下他的小下巴。

「好的,吉姆,給這位先生表演一下你的絕活,讓他見識一下你是多麼能歌善舞。」

孩子的嗓音清脆動聽,唱的是一首很受黑人歡迎的激烈愉悅的曲子。演唱時,他手舞足蹈,踩著音樂的節拍,常常做滑稽的動作。

「精彩!」海利邊說邊扔了幾瓣橘子給孩子。

「現在,吉姆,你表演一下卡德喬大爺關節疼時走路的動作。」主人又有了指令。

剛才還手腳敏捷的孩子馬上變成了殘疾人。他佝僂著身子,拄著主人的手杖,在客廳裡艱難地蹣跚行走,還皺著那張天真的臉,學著老人的樣子不停地亂吐唾沫。

兩位紳士哄堂大笑。

「好了,小吉姆,」主人又發話了,「讓我們瞅瞅老羅賓斯長老領唱讚美詩的模樣。」孩子拉長了圓嘟嘟的小臉,神色凝重,用威嚴沉穩的鼻音開始唱讚美詩。

「不錯,幹得好!真是個好傢伙!」海利猛地拍了一下謝爾比的肩膀,「小傢伙不錯,加上這個小機靈鬼,你的債就算全部抵消了。我說話算話,難道還有別的更好、更公平的交易嗎?」

這時,有人推開了門,一個二十五歲上下的第二代混血女人走了進來。

一看便知這個女人是那個小傢伙的母親,一模一樣的長睫毛,如出一轍的明亮烏黑的眼珠,相同的波浪一樣的纖細卷髮,以及帶著淡淡紅暈的棕褐色臉龐。當她察覺到自己的身體正被奴隸販子肆無忌憚的貪婪目光打量時,臉色更紅了。她的衣著極其合身,完美地展示出她的苗條曲線--她纖美的手與小巧精緻的腳踝也沒能逃過奴隸販子銳利的眼睛。此人一眼就能打量清楚一個美麗柔順的女奴的所有優點。

「有事嗎,伊麗莎?」當她停下腳步猶豫地望著主人時,謝爾比問道。

「對不起,先生,我在找哈利。」小男孩蹦到母親那兒,給母親展示藏在罩衣下的戰利品。

「嗯,你帶他出去吧。」謝爾比先生說,女奴急急地抱起孩子出去。

「上帝,上神作證,」奴隸販子轉身對他稱讚,「這是一等一的好貨色!把這個女人賣到奧爾良去,無論何時你都能大賺一筆。當年我可親眼見過有人花一千多塊買個女奴,遠沒有這個女人漂亮。」

「我不想把她當搖錢樹,」謝爾比先生冷冷地拒絕,為了換個話題,他又開了一瓶酒,並徵詢同伴對這酒的看法。

「很棒,先生--一流貨色!」奴隸販子交口稱讚。接著他回過頭,熟稔地拍了拍謝爾比的肩,補充道:「如何,這個女奴你要賣什麼價?--多少錢你儘管開--你究竟想以什麼價格賣?」

「海利先生,不能賣她,」謝爾比說,「即使你按她的重量付金子,我妻子也不會讓她走。」

「哎呀!女人一向很小氣,因為她們沒有經濟頭腦。我覺得倘若你告訴她們一個人值那麼多的金子,並能買到很多錶、服飾、首飾,她們就會更改主意了。」

「我說過了,海利,不賣就不賣,你可以打消這個主意了。」謝爾比斬釘截鐵地說。

「好的,不過那個小男孩你可要給我,」奴隸販子答道,「你要明白,為了他,我已經做了很大的讓步了。」

「你要這個男孩有什麼用呢?」謝爾比問。

「哦,我有一個朋友專門從事這項買賣--他想買一批長相俊美,貨色好的小男孩,養大後再送到市場上賣,給那些肯出大價錢的老爺們做侍者什麼的。這些人家用漂亮男孩開門、跑腿,在豪宅裡可是好陪襯--可以為他們臉上增光,所以漂亮男孩可以賣個好價錢。這小傢伙又機靈又懂音樂,絕對是難得的可造之才呀。」

「我還是不想賣他,」謝爾比先生沉思過後說,「說實話,先生,我是個心腸軟的人,不願意把孩子從母親身邊帶走,先生。」

「啊,是嗎?--哎喲!是的--你確實心腸很軟,這點我完全明白。有時候和女人打交道的確很麻煩,我很怕看見那些痛哭哀求的場面,讓人很不愉快。不過談買賣時,我一向盡力阻止這種不愉快,先生。倘若你想辦法讓這女人離開一天或一周,事情肯定就能夠神不知鬼不覺地辦好--在她回來前我們把孩子帶走,然後讓你太太買個耳環,或一件漂亮衣服,或者其他的小玩意兒來補償她,不就萬事大吉了嗎?」

「似乎很麻煩。」

「上帝保佑,我們會成功的。黑奴不像白人,只要你處理得當,事情過去後他們就會死心的。」海利假裝推誠相見地說,「常言道,做奴隸買賣要心黑,我可不這麼認為。我做這門生意的方法不同於其他人。我曾目睹一位同行從一個女奴的懷中搶走她的孩子並強行賣給別人,那女人從此一直瘋瘋癲癲,又哭又鬧,這種做生意的方法是下下之選,把貨物也給毀了,搞到最後,有些女奴根本賣不出去。有一次在奧爾良,我就親眼目睹一個非常漂亮的少婦就是這樣被毀掉的。買她的那個傢伙不肯買她的孩子,結果這把她給惹火了,使起性子來,死死抱住孩子,吵吵鬧鬧不肯罷休,那樣子讓人非常害怕。現在回想起這件事,我還心有餘悸呢。

最後孩子被搶走了,她也被關起來,整天胡言亂語,瘋瘋癲癲,一周後就死掉了。那一千元等於打了水漂。希爾比先生,先生,仁義的方法其實是最好的,這是我的經驗之談。」

然後奴隸販子雙手交叉於胸前,靠在椅背上,一副公正善良的姿態,儼然自比威爾伯福斯3第二了。

這個觀點讓這位紳士頗感興趣,因為當謝爾比先生沉思著剝橘子時,海利又開始說話了,裝出猶豫的樣子,可是似乎是真理的力量迫使他不得不多說幾句。

「一個人誇耀自己不太好,不過我還是想說,因為那都是事實。我肯定人們都覺得我賣出去的黑奴全是好貨色--至少別人是這麼告訴我的,一批如此,一百批也如此--貨色都是上等的--強壯而體面,而且同行中,我損失的黑奴是最少的。我相信這些全是由於我方法得當,先生,而人道主義方針是我管理經營的精髓。」

謝爾比先生不知道還能說什麼,因而只好說:「是嗎?」

「但我的經營之道一直為人所譏笑,還倍受責備,沒有人認同我的主張,但我不會因此而改變我的經營之道的。先生,正是因為我的堅持,現在我終於憑借它而發了大財。確實,先生,可以說它的確行之有效。」奴隸販子被自己的玩笑話逗樂了。

試閱文字

推薦序 : 【譯者序】
《湯姆叔叔的小屋》是美國作家哈利特‧比徹‧斯托於一八五二年發表的一部反奴隸制長篇小說。全書圍繞著一位歷經苦難的黑奴--湯姆叔叔的故事展開,描述了他與他身邊的人的經歷。這部傷感小說深刻地揭露了蓄奴制度的罪惡,並認為基督徒的愛可以戰勝由奴役人類同胞所產生的種種傷害。小說中關於非裔美國人與美國奴隸制度的觀點曾產生過意義深遠的影響,對當時反對蓄奴制度的政治鬥爭起到了巨大的推動作用,並在某種程度上推動了美國南北戰爭的爆發。

小說開始於肯塔基州農場主亞瑟‧謝比爾正面臨著將因欠債而失去田地的困境。儘管他和他的妻子艾米麗‧謝比爾對待他們的奴隸十分友善,但謝比爾還是決定把幾名奴隸賣給奴隸販子來籌集他急需的資金。被賣掉的奴隸有兩個,一個是湯姆叔叔,他是有著妻子兒女的中年男子;另一個是艾米麗的女僕伊麗莎的兒子。艾米麗並不同意這個主意,因為她曾經對其女僕承諾說,她的兒子絕對不會被賣掉;而艾米麗的兒子喬治‧謝比爾也不願意讓湯姆離開,因為他已經把湯姆視為自己的良師益友。

伊麗莎在逃亡途中,偶然遇見了比她先一步逃走的丈夫喬治‧哈利斯,他們決定逃亡加拿大。然而,他們卻被一個名叫湯姆‧洛科的奴隸獵人盯上了。最後,洛科與他的同夥誘捕了伊麗莎和她的家人,這導致了喬治被迫向洛科開槍。在乘船南下的途中,湯姆被賣給一位善良的奴隸主--聖克萊爾先生。回到新奧爾良後,聖克萊爾與她的北方堂姐奧菲利亞因對奴隸制的見解不同而產生了爭論,奧菲利亞反對奴隸制度,但卻對黑人持有偏見;聖克萊爾剛認為自己對黑人沒有偏見,即使他自己是一個奴隸主。為了向他的堂姐說明她關於黑人的觀點是錯誤的,聖克萊爾買了一名黑人女孩托蒲賽,並請奧菲利亞去教育他。

在湯姆與聖克萊爾一同生活了兩年後,聖克萊爾心愛的女兒--伊娃得了重病。在死之前,她在一場夢境中夢見了天堂,她把這場夢告訴了她身邊的人。由於伊娃的死和她的夢境,其他的人決定改變自己的生活;奧菲利亞決定拋棄自己從前對黑人的偏見,托蒲賽則說她將努力完善自己,而聖克萊爾則許諾將給湯姆自由。

在聖克萊爾履行他的諾言之前,他卻因為介入一場爭鬥而被人用帶刀刺死。因為聖克萊爾的妻子拒絕履行丈夫生前的承諾,在一場拍賣會中,湯姆被賣給了一名兇惡的農場主西蒙‧勒格里。勒格里將湯姆帶到了路易斯安那州的鄉下。湯姆在這裡認識了勒格里的其他奴隸,其中包括艾米麗。當湯姆拒絕服從勒格里的命令去鞭打他的奴隸同伴時,勒格里開胎對他心生厭惡。湯姆遭受了殘暴的鞭笞,勒格里決議要壓垮湯姆對上帝的信仰。但湯姆拒絕停止對《聖經》的閱讀,並盡全力安慰其他奴隸。

在這個時候,湯姆‧洛科回到了故事中。在被貴格會教徒治癒後,洛科發生了改變。喬治和伊麗莎在逃到加拿大後獲得了自由。而在路易斯安那州,由於堅信上帝的信仰,湯姆叔叔在種植園中遭受主人勒格里殘酷的折磨。當他將被擊垮時,他經歷了兩次夢境--一次是遇到了耶穌,而另一次則是遇到了伊娃--這使得他決意保留自己對基督的信仰直至死亡。他鼓勵女奴凱西逃跑,並讓她帶上艾米麗。當湯姆拒絕告訴勒格里凱西和艾米麗逃亡何方時,勒格里命令他的監工殺死湯姆。在他垂死時,湯姆寬恕了兩位監工野蠻毆打他的行為。受其品格的感召,這兩人都皈依了基督徒。在湯姆臨死前,喬治‧謝比爾(亞瑟‧謝比爾的兒子)出現了,他要買回湯姆的自由,但這已經太遲了。

在乘船通往自由的路上,凱西和艾米麗遇見了喬治‧哈里斯的姐姐,並與她一同前往加拿大。一次偶然的機會,凱西發現伊麗莎便是她失散已久的女兒,他們終於重逢了,去了法國,並最終抵達了賴比瑞亞--一個收容美國前黑奴的非洲國家。在那裡,他們又見到了凱西失散已久的兒子。喬治‧謝比爾回到了肯塔基州的農場,釋放了他的全部奴隸,並告訴他們,要銘記湯姆的犧牲以及他對基督真義的信仰。

《湯姆叔叔的小屋》全書都貫穿一個主題:揭露了奴隸制度的罪惡與不道德。當斯托夫人在她的文字裡寫入次要的主題--譬如母親的道德權威以及由基督教徒提供拯救的可能性時--她都會強調這些主題與奴隸制的恐怖之間的聯繫。幾乎在小說的每一頁,斯托夫人都在積極闡述著「奴隸制度不道德」這一主題,有些時候,她甚至會改變敘述故事的口吻,來自人們「佈道」奴隸制的破壞天性(譬如,在載著湯姆前往南方州的輪船上,有一名白人女性這樣說道:「奴隸制的最可怕之處在於對感情和親情的踐踏--比如拆散家人的骨肉。」)通過對黑奴制度拆散他人家庭的描繪,斯托夫人用文字展現了奴隸制度的罪惡。「在自由的土地上,逃亡者們安全了」。

斯托夫人認為母性是「所有美國人生活中的道德與倫理模範」,並相信,只有女性才擁有將美國從奴隸制的惡魔手中拯救出來的道德權威;這便是《湯姆叔叔的小屋》中表達出的另一個主題:女性的道德力量與聖潔。在書中,這種角色的例子有伊麗莎--一個是帶著兒子逃亡的黑奴(並最終與其全家團聚),還有小伊娃--她被視為一名「理想的基督徒」,以及其他一些女性。正是通過這樣的角色,斯托夫人表明了這一觀點:女性能夠拯救他們身邊的人,哪怕是最不道義的人。但後來的評論也提到,斯托夫人筆下的女性角色一般都以家庭主婦的老套形象出現,而不是現實中的女性。此外,斯托夫人的小說「重申了女性所發揮影響的重要性」,為隨後幾十年裡女權主義運動道路的舖平做出了貢獻。

斯托夫人的清教徒宗教信仰顯露於小說的結尾,並顯露在所有的主題中;她對基督教的本性進行了探索,並認為基督教神學與奴隸制度有著無法調和的矛盾。當伊娃死後,湯姆懇求摯愛她的聖克萊爾「回望耶穌」時;當湯姆死後,喬治‧謝比爾用「做一個基督徒多好啊」來稱頌他時,這一主題都得到了極大的彰顯。因為在《湯姆叔叔的小屋》這部小說中,基督教的主題占有很大的成分,又由於斯托夫人在小說中頻繁地直接發出對宗教信仰的感慨,這本小說還常被認為帶有「布道書的形式」。

【原版序】

正如書名所示,這個故事發生在一個素為文雅的上流社會所不齒的種族之中;這個來自異域的民族,他們的祖先生長在熱帶的烈日之下,從本土帶來了異於專橫跋扈的盎格魯-撒克遜人的性格,並將其留傳給了後代子孫,這使得他們長期以來,一直受到後者1的誤解和蔑視。幸而,一個美好的新時代正在誕生;當代文學、詩歌和藝術的主旨,和基督教「仁愛為懷」的偉大宗旨日趨和諧一致。詩人、畫家和藝術家們都在尋找和褒揚生活中常見的仁愛行為;小說,散發著一種感化和威懾的力量;它對於弘揚基督教的博愛精神極為有利。

仁義之臂伸向四面八方,發掘不平、伸張正義、撫慰貧苦;把卑賤、受壓迫、被遺忘者的際遇公之於世,以求得到世人的關注和同情。在這場廣泛的運動中,人們終於記起了不幸的非洲人;他們在人類早期的蒙昧時代,曾開創了世界文明,促進了人類進步;但是,幾百年來,卻在那些信奉基督教的文明人腳下當奴隸,流血流汗,徒勞地乞求憐憫。

現在,作為他們的征服者和惡東家的那個優勝民族,終於對他們產生了惻隱之心;人們認識到:對於世界各國而言,保護弱小要比欺凌弱小高尚得多。感謝上帝,奴隸貿易終於在世界上消失了。

本書旨在激發人們對那些和我們生活在一起的非洲人的同情;揭露了他們在奴隸制下遭遇到的種種不平和痛苦--在這個極端殘暴不仁的制度下,一些深切同情黑奴的人,為他們做的一切努力,都遭到破壞和取締。在此,作者誠懇地說明:對於那些並非出於本意,而被牽扯到奴隸制法律關係中並因此苦惱的人們,作者不抱有任何敵意。作者的切身經驗證明:有些思想高尚、心地仁慈的人也被捲入到這一制度中;當然,他們很清楚:本書所描述的奴隸制的罪惡,遠不及難以言狀的全部真相的一半。

北方各州的人們,也許會覺得我的描寫過於誇張;但在南方各州,卻有不少人可以為其真實性作證。關於作者對本書中的事實真相,到底有多少切身體驗,我將在一個合適的時期公之於眾。

當一個文明且信奉基督的社會在非洲海岸興起,並擁有了自己的法律、語言和文學之時,在非洲人心中,奴隸交易所的場景,也許會變成以色列人心中對埃及的回憶2--成為感謝上蒼恩賜的緣由!儘管政客們勾心鬥角,人們被利欲狂瀾沖得暈頭轉向,但是,人類自由這一偉大事業卻始終掌握在上帝手中。關於上帝,有人這樣說:



他絕不會懈怠,也不會灰心,

直到人間充滿正義。

他會解救向他呼吁的貧苦者。

還有苦命和孤苦無依的人。

他會從陰謀和暴力中救贖他們的靈魂,

在他心中,

他們的鮮血一直都無比珍貴。

試閱文字

內文 : 【譯者序】
《湯姆叔叔的小屋》是美國作家哈利特‧比徹‧斯托於一八五二年發表的一部反奴隸制長篇小說。全書圍繞著一位歷經苦難的黑奴——湯姆叔叔的故事展開,描述了他與他身邊的人的經歷。這部傷感小說深刻地揭露了蓄奴制度的罪惡,並認為基督徒的愛可以戰勝由奴役人類同胞所產生的種種傷害。小說中關於非裔美國人與美國奴隸制度的觀點曾產生過意義深遠的影響,對當時反對蓄奴制度的政治鬥爭起到了巨大的推動作用,並在某種程度上推動了美國南北戰爭的爆發。
小說開始於肯塔基州農場主亞瑟‧謝比爾正面臨著將因欠債而失去田地的困境。儘管他和他的妻子艾米麗‧謝比爾對待他們的奴隸十分友善,但謝比爾還是決定把幾名奴隸賣給奴隸販子來籌集他急需的資金。被賣掉的奴隸有兩個,一個是湯姆叔叔,他是有著妻子兒女的中年男子;另一個是艾米麗的女僕伊麗莎的兒子。艾米麗並不同意這個主意,因為她曾經對其女僕承諾說,她的兒子絕對不會被賣掉;而艾米麗的兒子喬治‧謝比爾也不願意讓湯姆離開,因為他已經把湯姆視為自己的良師益友。
伊麗莎在逃亡途中,偶然遇見了比她先一步逃走的丈夫喬治‧哈利斯,他們決定逃亡加拿大。然而,他們卻被一個名叫湯姆‧洛科的奴隸獵人盯上了。最後,洛科與他的同夥誘捕了伊麗莎和她的家人,這導致了喬治被迫向洛科開槍。在乘船南下的途中,湯姆被賣給一位善良的奴隸主——聖克萊爾先生。回到新奧爾良後,聖克萊爾與她的北方堂姐奧菲利亞因對奴隸制的見解不同而產生了爭論,奧菲利亞反對奴隸制度,但卻對黑人持有偏見;聖克萊爾剛認為自己對黑人沒有偏見,即使他自己是一個奴隸主。為了向他的堂姐說明她關於黑人的觀點是錯誤的,聖克萊爾買了一名黑人女孩托蒲賽,並請奧菲利亞去教育他。
在湯姆與聖克萊爾一同生活了兩年後,聖克萊爾心愛的女兒——伊娃得了重病。在死之前,她在一場夢境中夢見了天堂,她把這場夢告訴了她身邊的人。由於伊娃的死和她的夢境,其他的人決定改變自己的生活;奧菲利亞決定拋棄自己從前對黑人的偏見,托蒲賽則說她將努力完善自己,而聖克萊爾則許諾將給湯姆自由。
在聖克萊爾履行他的諾言之前,他卻因為介入一場爭鬥而被人用帶刀刺死。因為聖克萊爾的妻子拒絕履行丈夫生前的承諾,在一場拍賣會中,湯姆被賣給了一名兇惡的農場主西蒙‧勒格里。勒格里將湯姆帶到了路易斯安那州的鄉下。湯姆在這裡認識了勒格里的其他奴隸,其中包括艾米麗。當湯姆拒絕服從勒格里的命令去鞭打他的奴隸同伴時,勒格里開胎對他心生厭惡。湯姆遭受了殘暴的鞭笞,勒格里決議要壓垮湯姆對上帝的信仰。但湯姆拒絕停止對《聖經》的閱讀,並盡全力安慰其他奴隸。
在這個時候,湯姆‧洛科回到了故事中。在被貴格會教徒治癒後,洛科發生了改變。喬治和伊麗莎在逃到加拿大後獲得了自由。而在路易斯安那州,由於堅信上帝的信仰,湯姆叔叔在種植園中遭受主人勒格里殘酷的折磨。當他將被擊垮時,他經歷了兩次夢境——一次是遇到了耶穌,而另一次則是遇到了伊娃——這使得他決意保留自己對基督的信仰直至死亡。他鼓勵女奴凱西逃跑,並讓她帶上艾米麗。當湯姆拒絕告訴勒格里凱西和艾米麗逃亡何方時,勒格里命令他的監工殺死湯姆。在他垂死時,湯姆寬恕了兩位監工野蠻毆打他的行為。受其品格的感召,這兩人都皈依了基督徒。在湯姆臨死前,喬治‧謝比爾(亞瑟‧謝比爾的兒子)出現了,他要買回湯姆的自由,但這已經太遲了。
在乘船通往自由的路上,凱西和艾米麗遇見了喬治‧哈里斯的姐姐,並與她一同前往加拿大。一次偶然的機會,凱西發現伊麗莎便是她失散已久的女兒,他們終於重逢了,去了法國,並最終抵達了賴比瑞亞——一個收容美國前黑奴的非洲國家。在那裡,他們又見到了凱西失散已久的兒子。喬治‧謝比爾回到了肯塔基州的農場,釋放了他的全部奴隸,並告訴他們,要銘記湯姆的犧牲以及他對基督真義的信仰。
《湯姆叔叔的小屋》全書都貫穿一個主題:揭露了奴隸制度的罪惡與不道德。當斯托夫人在她的文字裡寫入次要的主題——譬如母親的道德權威以及由基督教徒提供拯救的可能性時——她都會強調這些主題與奴隸制的恐怖之間的聯繫。幾乎在小說的每一頁,斯托夫人都在積極闡述著「奴隸制度不道德」這一主題,有些時候,她甚至會改變敘述故事的口吻,來自人們「佈道」奴隸制的破壞天性(譬如,在載著湯姆前往南方州的輪船上,有一名白人女性這樣說道:「奴隸制的最可怕之處在於對感情和親情的踐踏——比如拆散家人的骨肉。」)通過對黑奴制度拆散他人家庭的描繪,斯托夫人用文字展現了奴隸制度的罪惡。「在自由的土地上,逃亡者們安全了」。
斯托夫人認為母性是「所有美國人生活中的道德與倫理模範」,並相信,只有女性才擁有將美國從奴隸制的惡魔手中拯救出來的道德權威;這便是《湯姆叔叔的小屋》中表達出的另一個主題:女性的道德力量與聖潔。在書中,這種角色的例子有伊麗莎——一個是帶著兒子逃亡的黑奴(並最終與其全家團聚),還有小伊娃——她被視為一名「理想的基督徒」,以及其他一些女性。正是通過這樣的角色,斯托夫人表明了這一觀點:女性能夠拯救他們身邊的人,哪怕是最不道義的人。但後來的評論也提到,斯托夫人筆下的女性角色一般都以家庭主婦的老套形象出現,而不是現實中的女性。此外,斯托夫人的小說「重申了女性所發揮影響的重要性」,為隨後幾十年裡女權主義運動道路的舖平做出了貢獻。
斯托夫人的清教徒宗教信仰顯露於小說的結尾,並顯露在所有的主題中;她對基督教的本性進行了探索,並認為基督教神學與奴隸制度有著無法調和的矛盾。當伊娃死後,湯姆懇求摯愛她的聖克萊爾「回望耶穌」時;當湯姆死後,喬治‧謝比爾用「做一個基督徒多好啊」來稱頌他時,這一主題都得到了極大的彰顯。因為在《湯姆叔叔的小屋》這部小說中,基督教的主題占有很大的成分,又由於斯托夫人在小說中頻繁地直接發出對宗教信仰的感慨,這本小說還常被認為帶有「布道書的形式」。

【原版序】
正如書名所示,這個故事發生在一個素為文雅的上流社會所不齒的種族之中;這個來自異域的民族,他們的祖先生長在熱帶的烈日之下,從本土帶來了異於專橫跋扈的盎格魯—撒克遜人的性格,並將其留傳給了後代子孫,這使得他們長期以來,一直受到後者1的誤解和蔑視。幸而,一個美好的新時代正在誕生;當代文學、詩歌和藝術的主旨,和基督教「仁愛為懷」的偉大宗旨日趨和諧一致。詩人、畫家和藝術家們都在尋找和褒揚生活中常見的仁愛行為;小說,散發著一種感化和威懾的力量;它對於弘揚基督教的博愛精神極為有利。
仁義之臂伸向四面八方,發掘不平、伸張正義、撫慰貧苦;把卑賤、受壓迫、被遺忘者的際遇公之於世,以求得到世人的關注和同情。在這場廣泛的運動中,人們終於記起了不幸的非洲人;他們在人類早期的蒙昧時代,曾開創了世界文明,促進了人類進步;但是,幾百年來,卻在那些信奉基督教的文明人腳下當奴隸,流血流汗,徒勞地乞求憐憫。
現在,作為他們的征服者和惡東家的那個優勝民族,終於對他們產生了惻隱之心;人們認識到:對於世界各國而言,保護弱小要比欺凌弱小高尚得多。感謝上帝,奴隸貿易終於在世界上消失了。
本書旨在激發人們對那些和我們生活在一起的非洲人的同情;揭露了他們在奴隸制下遭遇到的種種不平和痛苦——在這個極端殘暴不仁的制度下,一些深切同情黑奴的人,為他們做的一切努力,都遭到破壞和取締。在此,作者誠懇地說明:對於那些並非出於本意,而被牽扯到奴隸制法律關係中並因此苦惱的人們,作者不抱有任何敵意。作者的切身經驗證明:有些思想高尚、心地仁慈的人也被捲入到這一制度中;當然,他們很清楚:本書所描述的奴隸制的罪惡,遠不及難以言狀的全部真相的一半。
北方各州的人們,也許會覺得我的描寫過於誇張;但在南方各州,卻有不少人可以為其真實性作證。關於作者對本書中的事實真相,到底有多少切身體驗,我將在一個合適的時期公之於眾。
當一個文明且信奉基督的社會在非洲海岸興起,並擁有了自己的法律、語言和文學之時,在非洲人心中,奴隸交易所的場景,也許會變成以色列人心中對埃及的回憶2——成為感謝上蒼恩賜的緣由!儘管政客們勾心鬥角,人們被利欲狂瀾沖得暈頭轉向,但是,人類自由這一偉大事業卻始終掌握在上帝手中。關於上帝,有人這樣說:

他絕不會懈怠,也不會灰心,
直到人間充滿正義。
他會解救向他呼吁的貧苦者。
還有苦命和孤苦無依的人。
他會從陰謀和暴力中救贖他們的靈魂,
在他心中,
他們的鮮血一直都無比珍貴。

【正文試閱】
第一章 向讀者介紹一位好心人

二月的一個下午,天氣微涼。黃昏快要降臨時,在肯塔基州P城的一間雅致而考究的客廳中,兩位紳士正小酌一番,同時還在熱烈交談。身邊沒有一個僕人,他們表情嚴肅,似乎在商議著什麼,椅子也靠得很近。
為了便於閱讀,我們暫且把這兩人稱作「紳士」。不過若以更嚴肅的目光衡量一番,其中一位似乎還不能劃為「紳士」一類。他五短身材,體型壯碩,長相過於平凡,帶有一副出身低賤,卻妄想攀龍附鳳的洋洋得意、裝模作樣之態。他的衣著打扮講究過頭,一件顏色庸俗刺眼的花背心、一條點綴著豔麗黃點子的藍色圍巾,加上一條俗不可耐的領帶,這些裝扮倒是和他的整體氣質異常協調。他那戴滿戒指的手大而粗糙,身上掛著一條分量很足的金錶鏈,錶鏈上有一些奇形怪狀、顏色繁複的圖章,談話的時候,他似乎刻意把錶鏈上的那堆圖章甩得叮噹作響。他的言辭完完全全在踐踏默里氏語法1,而且他的話語裡還常常帶著光怪陸離的粗俗詞彙,即使我們盡力把現場情景描述得更加活靈活現,不過如實記錄的難度不小。
形成鮮明對比的是,他的同伴謝爾比先生很有紳士風度,房間的佈置與整體格調顯示出家境富裕,生活安逸。如前所述,兩位先生正嚴肅地商討一些事。
「依我看就這麼辦吧。」謝爾比先生說。
「我不能這樣子做生意——絕對不可以,謝爾比先生。」對方毅然回絕,邊說邊舉高酒杯仔細審視著。
「哎呀,海利,湯姆可不是個普通的黑奴,他絕對值得你花這麼多的錢——他辦事穩當、踏實能幹,把我的農莊管理得可是有聲有色。」
「你指的是黑鬼的『踏實』嗎?」海利回應道,給自己倒了一杯白蘭地。
「當然不是,我說的是真的,湯姆確實仁義、穩重、明理。四年前的一次野營布道會上他就入了教,我堅信他對上帝絕對忠誠,那以後我就完全信任他,把一切託付他——錢、房產、馬匹——而且允許他四處走動,我覺得他什麼事都處理得挺好。」
「謝爾比,有人認為沒有虔誠的黑鬼,」海利邊說邊隨意地揮了揮手,「然而我信,我上次運往奧爾良的那批黑鬼中有一個夥計——確實是,聽那傢伙禱告,還真像模像樣呢!他很溫和沉穩,賣出了個好價錢,我從別人手裡撿了個大便宜,那傢伙為了償清債務急於把他出手,結果我從他身上淨賺六百塊。的確,我認為宗教在黑鬼身上大有用處——假使他真信的話。」
「是呀,湯姆是個虔誠的教徒,」謝爾比插話道,「因而,去年秋天我讓他一個人去辛辛那提辦事,我對他說:『湯姆,我信任你,因為你是個誠實的基督徒——我明白你不會騙人。』我知道他準會回來的。完全沒錯,湯姆回來了,還把五百美元帶回來。有些不懷好意的人對他說:『湯姆,你為什麼不乾脆逃到加拿大?』『哦,我不能辜負主人的信任。』有人把這件事告訴我。你得清楚,我一點兒都不想賣湯姆。你該讓他抵掉我的所有債務,海利,假如你還算有良心,就一定會這麼做。」
「唉,生意人的那點良知我還是有的——不過也真就一丁點兒。你知道的,足夠我起誓用就行,」黑奴販子調侃道,「而且,只要合情合理,我當然也會盡力幫助朋友。不過你得明白,這事兒真的不好辦,我也挺為難的。」黑奴販子假裝深沉地長嘆一聲,又自己加了一些白蘭地。
「行,海利,你究竟想怎樣才能答應呢?」在一陣尷尬的沉默後,謝爾比先生問道。
「除了湯姆,你能再給我搭個男孩或女孩嗎?」
「唉,我確實找不出多餘的人了,說實在的,要不是情況這麼糟糕,我當然捨不得把黑奴賣掉。無論哪個奴隸我都不願意賣,這是肯定的。」
正說著門開了,一個四五歲左右,乖巧伶俐、討人喜歡的混血小男孩進來了。他的長相出奇的漂亮可愛。圓圓的臉蛋上有兩個淺淺的酒窩;頭上有著絲一般光滑柔亮的卷卷的黑髮。他好奇地朝屋裡張望著,一雙忽閃的大眼睛從濃密的長睫毛下向外看。他有一種清澈而純真的可愛,這在一件剪裁精妙得體的簇新紅黃格子罩衫的襯托下更突出,在自信中夾雜著幾分害羞,說明他習慣於主人的恩寵與對這種恩寵的感激。
「嗨,吉姆‧克羅!2」謝爾比先生吹了聲口哨,把一把葡萄乾扔給他,「快撿起來,手腳俐落點!」
小孩使出他全身的力氣蹦過去撿這意外的獎賞,他的主人被他逗得哈哈大笑。
「到我這來,吉姆‧克羅。」主人發話了。孩子走到他跟前,他溫柔地拍拍男孩滿是鬈髮的小腦袋,撫弄一下他的小下巴。
「好的,吉姆,給這位先生表演一下你的絕活,讓他見識一下你是多麼能歌善舞。」
孩子的嗓音清脆動聽,唱的是一首很受黑人歡迎的激烈愉悅的曲子。演唱時,他手舞足蹈,踩著音樂的節拍,常常做滑稽的動作。
「精彩!」海利邊說邊扔了幾瓣橘子給孩子。
「現在,吉姆,你表演一下卡德喬大爺關節疼時走路的動作。」主人又有了指令。
剛才還手腳敏捷的孩子馬上變成了殘疾人。他佝僂著身子,拄著主人的手杖,在客廳裡艱難地蹣跚行走,還皺著那張天真的臉,學著老人的樣子不停地亂吐唾沫。
兩位紳士哄堂大笑。
「好了,小吉姆,」主人又發話了,「讓我們瞅瞅老羅賓斯長老領唱讚美詩的模樣。」孩子拉長了圓嘟嘟的小臉,神色凝重,用威嚴沉穩的鼻音開始唱讚美詩。
「不錯,幹得好!真是個好傢伙!」海利猛地拍了一下謝爾比的肩膀,「小傢伙不錯,加上這個小機靈鬼,你的債就算全部抵消了。我說話算話,難道還有別的更好、更公平的交易嗎?」
這時,有人推開了門,一個二十五歲上下的第二代混血女人走了進來。
一看便知這個女人是那個小傢伙的母親,一模一樣的長睫毛,如出一轍的明亮烏黑的眼珠,相同的波浪一樣的纖細卷髮,以及帶著淡淡紅暈的棕褐色臉龐。當她察覺到自己的身體正被奴隸販子肆無忌憚的貪婪目光打量時,臉色更紅了。她的衣著極其合身,完美地展示出她的苗條曲線——她纖美的手與小巧精緻的腳踝也沒能逃過奴隸販子銳利的眼睛。此人一眼就能打量清楚一個美麗柔順的女奴的所有優點。
「有事嗎,伊麗莎?」當她停下腳步猶豫地望著主人時,謝爾比問道。
「對不起,先生,我在找哈利。」小男孩蹦到母親那兒,給母親展示藏在罩衣下的戰利品。
「嗯,你帶他出去吧。」謝爾比先生說,女奴急急地抱起孩子出去。
「上帝,上神作證,」奴隸販子轉身對他稱讚,「這是一等一的好貨色!把這個女人賣到奧爾良去,無論何時你都能大賺一筆。當年我可親眼見過有人花一千多塊買個女奴,遠沒有這個女人漂亮。」
「我不想把她當搖錢樹,」謝爾比先生冷冷地拒絕,為了換個話題,他又開了一瓶酒,並徵詢同伴對這酒的看法。
「很棒,先生——一流貨色!」奴隸販子交口稱讚。接著他回過頭,熟稔地拍了拍謝爾比的肩,補充道:「如何,這個女奴你要賣什麼價?——多少錢你儘管開——你究竟想以什麼價格賣?」
「海利先生,不能賣她,」謝爾比說,「即使你按她的重量付金子,我妻子也不會讓她走。」
「哎呀!女人一向很小氣,因為她們沒有經濟頭腦。我覺得倘若你告訴她們一個人值那麼多的金子,並能買到很多錶、服飾、首飾,她們就會更改主意了。」
「我說過了,海利,不賣就不賣,你可以打消這個主意了。」謝爾比斬釘截鐵地說。
「好的,不過那個小男孩你可要給我,」奴隸販子答道,「你要明白,為了他,我已經做了很大的讓步了。」
「你要這個男孩有什麼用呢?」謝爾比問。
「哦,我有一個朋友專門從事這項買賣——他想買一批長相俊美,貨色好的小男孩,養大後再送到市場上賣,給那些肯出大價錢的老爺們做侍者什麼的。這些人家用漂亮男孩開門、跑腿,在豪宅裡可是好陪襯——可以為他們臉上增光,所以漂亮男孩可以賣個好價錢。這小傢伙又機靈又懂音樂,絕對是難得的可造之才呀。」
「我還是不想賣他,」謝爾比先生沉思過後說,「說實話,先生,我是個心腸軟的人,不願意把孩子從母親身邊帶走,先生。」
「啊,是嗎?——哎喲!是的——你確實心腸很軟,這點我完全明白。有時候和女人打交道的確很麻煩,我很怕看見那些痛哭哀求的場面,讓人很不愉快。不過談買賣時,我一向盡力阻止這種不愉快,先生。倘若你想辦法讓這女人離開一天或一周,事情肯定就能夠神不知鬼不覺地辦好——在她回來前我們把孩子帶走,然後讓你太太買個耳環,或一件漂亮衣服,或者其他的小玩意兒來補償她,不就萬事大吉了嗎?」
「似乎很麻煩。」
「上帝保佑,我們會成功的。黑奴不像白人,只要你處理得當,事情過去後他們就會死心的。」海利假裝推誠相見地說,「常言道,做奴隸買賣要心黑,我可不這麼認為。我做這門生意的方法不同於其他人。我曾目睹一位同行從一個女奴的懷中搶走她的孩子並強行賣給別人,那女人從此一直瘋瘋癲癲,又哭又鬧,這種做生意的方法是下下之選,把貨物也給毀了,搞到最後,有些女奴根本賣不出去。有一次在奧爾良,我就親眼目睹一個非常漂亮的少婦就是這樣被毀掉的。買她的那個傢伙不肯買她的孩子,結果這把她給惹火了,使起性子來,死死抱住孩子,吵吵鬧鬧不肯罷休,那樣子讓人非常害怕。現在回想起這件事,我還心有餘悸呢。
最後孩子被搶走了,她也被關起來,整天胡言亂語,瘋瘋癲癲,一周後就死掉了。那一千元等於打了水漂。希爾比先生,先生,仁義的方法其實是最好的,這是我的經驗之談。」
然後奴隸販子雙手交叉於胸前,靠在椅背上,一副公正善良的姿態,儼然自比威爾伯福斯3第二了。
這個觀點讓這位紳士頗感興趣,因為當謝爾比先生沉思著剝橘子時,海利又開始說話了,裝出猶豫的樣子,可是似乎是真理的力量迫使他不得不多說幾句。
「一個人誇耀自己不太好,不過我還是想說,因為那都是事實。我肯定人們都覺得我賣出去的黑奴全是好貨色——至少別人是這麼告訴我的,一批如此,一百批也如此——貨色都是上等的——強壯而體面,而且同行中,我損失的黑奴是最少的。我相信這些全是由於我方法得當,先生,而人道主義方針是我管理經營的精髓。」
謝爾比先生不知道還能說什麼,因而只好說:「是嗎?」
「但我的經營之道一直為人所譏笑,還倍受責備,沒有人認同我的主張,但我不會因此而改變我的經營之道的。先生,正是因為我的堅持,現在我終於憑借它而發了大財。確實,先生,可以說它的確行之有效。」奴隸販子被自己的玩笑話逗樂了。