澳洲認真使用須知: 一枚資深澳客的真情分析與隨性採樣
作者 | 二花小姐 |
---|---|
出版社 | 時報文化出版企業股份有限公司 |
商品描述 | 澳洲認真使用須知: 一枚資深澳客的真情分析與隨性採樣:喜歡在字尾加上和袋鼠kangaroo一樣的roo、答案寫的和課本一模一樣叫抄襲、買房賣屋都是小槌子猛敲的現場拍賣,澳洲 |
作者 | 二花小姐 |
---|---|
出版社 | 時報文化出版企業股份有限公司 |
商品描述 | 澳洲認真使用須知: 一枚資深澳客的真情分析與隨性採樣:喜歡在字尾加上和袋鼠kangaroo一樣的roo、答案寫的和課本一模一樣叫抄襲、買房賣屋都是小槌子猛敲的現場拍賣,澳洲 |
內容簡介 喜歡在字尾加上和袋鼠kangaroo一樣的roo、 答案寫的和課本一模一樣叫抄襲、 買房賣屋都是小槌子猛敲的現場拍賣, 澳洲人到底是英國人的復刻,還是美國人的翻版? Down Under行前注意事項: ˙多數時候被畫在世界地圖下方。 ˙保育類動物的生存權比人類還大。 ˙與陌生人聊天是重要的禮儀。 ˙人人自豪並推崇多元社會(multicultural society),極具包容力。 ˙排隊間隔須寬廣到能做國民健康操。 ˙「can」請以美語口音發音,但「can’t」需以英式「抗特」發音。 ˙博愛不是座位而是種精神。 ˙運動和吃飯睡覺拉屎同屬生活的一部分,無關喜愛與否。 ˙夾腳拖百搭,去哪裡都可以穿。 ˙沒有戶籍系統、沒有身分證、沒有社會安全號碼。 ˙游泳是國民運動,最好會打無板籃球、板球、澳洲足球和英式橄欖球其中一種。 ˙幾乎所有學校的校訓都是當個「好人」。 ˙長短厚薄衣物都要帶,一天內就能上演四季輪迴又輪迴。 ˙大學老師的薪水不見得比公車司機高,黑手常常坐擁半山腰海景豪宅。 ˙國家的歷史很短但土地的故事很長。 ˙雖有健保但並非所有醫生都加入,且看診費為自由定價。 ˙不只是罪犯的後代,還是淘金客的後代、原住民的後代、迷航船員的後代。
各界推薦 ~各界熱情推薦~ Michelle Lin│《人家有傘,我有美國》作者 大樹老師(趙崇甫)∣育兒顧問 台灣妞韓國媳 吳成夫│「旅行心花漾」節目主持人、旅遊玩家 李忠峯│台灣心智圖大賽創辦人 神老師&神媽咪(沈雅琪) 陳靜敏│國立成功大學護理系教授 塔斯艾瑪│「Get澳」Podcast主持人 劉南琦│臨床心理師、文字工作者 雙寶娘(譚惋瑩)│親子作家 羅怡君│親職溝通作家與講師 或許因為當老師的關係,我超喜歡提供別人留學生活建議,也不管那是多久以前的「想當年」。看完《澳洲認真使用須知》後,我總算承認自己一直是以外來客的心態在異鄉求生存,從未認真對待文化差異或嘗試融入生活。在二花小姐幽默風趣的生花妙筆下,鄭重推薦給所有欲赴外生活的使用者,務必確認已詳讀並同意載明之真情分析使用規則。 ──陳靜敏│國立成功大學護理學系老年學研究所教授 造訪過澳洲兩次就被圈粉、立下再訪無數次心願的我,終於在二花小姐的新書裡找到原因,透過她「類觀光客半在地人」的雙鏡頭,加上妙語生花的文筆,這本使用須知不是旅居心得,而是認真生活的文化觀察書。 ──羅怡君│親職溝通作家與講師 世界那麼大,老實說澳洲原來根本不在我旅遊清單內,但被二花這麼一寫,覺得應該也不錯玩。 若不是身為澳洲移民,光是沾醬油似的觀光客,不管去多少次,絕對不可能那麼了解澳客的苦與樂。還好二花就是一尾厲害的澳客,頂著醫療專業身分前往澳洲,從無到有落地生根,順便分享所見所聞。 我有點猶豫,因為澳洲腔不是英文,百貨公司五點半打烊我無法,信用卡要年費真是我的媽,網路沒有吃到飽要逼死誰? 還好我沒想住那,再怎麼樣我都只會是一個死觀光客,負責玩耍就好。 因為澳洲還有體貼、互相禮讓、念舊、崇尚自然喜好運動,重視環保與動保的文化,做為純觀光,有日本的禮讓卻沒有日本人的拘謹,玩起來絕對舒服。 如果不只是玩呢?不管你想不想移民澳洲,或者想不想移民到不是澳洲的地方,二花的建議都一定要聽進心坎兒裡,因為她很誠懇地要你把心態調整好,英文不夠溜沒關係,但絕對要放開心胸,並有不被少數人接納的勇氣,身為心理師,我認為從心做起永遠最基本,但也最容易被忽略。 希望二花再來一本「澳洲認真玩使用須知」,配上這本一起服用,效果加倍啊。 ──劉南琦│臨床心理師、文字工作者 和二花的緣分,從我邀請她到我的Podcast開始。 小心翼翼寫了一大串邀請稿,檢查一百遍,按下送出後,兩秒內收到的「當然好」讓我心裡的小鹿到處亂撞了好幾天,也成了我對二花的第一印象,簡單不造作且阿莎力;而在原定一小時的訪談變成好幾小時的澳洲移民史開聊後,我對二花的第二印象是,細膩且溫柔。 看完《澳洲認真使用須知》,又對二花有了更多認識。真心覺得她大概撿到了柯南的放大鏡,才能這麼仔細地看穿澳洲的脈絡,或是被灰姑娘附身,才能在險惡的環境下──我絕對沒有暗示澳洲人是種很複雜的生物,用巨大的善良與溫柔,等待到幸福的生活。 從在澳洲工作過都肯定懷疑人生過的「周五半醉日」、到上了「隨著感覺走的公車」懷疑澳洲是否是第三世界國家、還有「路邊到處可見的破雨傘」看見澳洲社會的文化與脈絡;超真心的分享由「澳洲人禮貌性尬聊」帶來的嚴重社交恐慌症,以及她又如何為此鍛鍊出強大的肌肉;溫柔的在「看不見的排隊」裡看到澳洲人的尊重與界線;從澳洲同事的「今天發薪嗎」大談和臺灣極為不同的經濟與文化脈絡下的澳洲價值觀,她又如何被這個社會牽動著。 二花樸實卻細膩的觀察,悠悠說出花了我好久才理解的事情,撫慰了我在澳洲跌跌撞撞的七年,溫柔的觀點也療癒了我心裡的臺灣人小劇場,「心裡有好多話,卻不能說出口」的那種。 看完這本書,彷彿也把我自己整理了一次。二花神奇的把我那些亂七八糟的想法和情緒過濾為乾淨利落的文字,而且沒有加太多味精,溫溫醇醇,順口,療癒,重點是超回甘! 默默抱怨「為什麼不早點出版」時,也必須大力推薦給正在澳洲「貼著人排隊」的打工度假朋友們、想懂不英又不美的獨特澳洲性格,或是正被嚇傻需要收驚、正在澳洲生活卻快崩潰的久居者,或是和我當初一樣,想要多認識&支持二花的你們。 ──塔斯艾瑪│「Get澳」Podcast主持人 二花旅居澳洲多年,以幽默風趣的文筆,把澳洲的人文、生活和社會描寫得活靈活現,對澳洲有興趣的讀者,一定能從這本使用須知中得到收穫。 ──雙寶娘(譚惋瑩)│親子作家 「讀萬卷書行萬里路」,書上念的世界總與實際走訪時的體驗大不相同。要不是新冠病毒肆虐,此時此刻世上人不是正在異鄉放鬆充電,就是正在準備體驗旅行的路上。 我與二花小姐的相識也從文章的分享開始,她幽默風趣的妙筆與本人的秀氣容貌相異其趣!除了這項驚喜之外,對於她移民澳洲、在異鄉成家立業的故事,更是滿滿新鮮與好奇~所幸,我們雖然無法短時間內快意造訪,卻能先在讀本上目睹澳洲風光、事先在腦海中神遊一番!感謝二花,讓我們有機會在書本上提前部署體驗澳洲。 ──李忠峯│台灣心智圖大賽創辦人 《澳洲認真使用須知》讓我勾起了約莫十六年前第一次到澳洲打工度假的那段美好時光記憶。我們是最早到澳洲打工度假的一群人,開放第一年就去了,從打工度假的角度看澳洲、認識澳洲,和二花小姐長年居住澳洲移民的角度,竟有如此大的不同!旅行最有趣的部分之一就是在當下體會與感受不同的國家和文化,而旅行當中看到的世界與移民看到的卻大大不同,真是太有趣了。 透過二花小姐輕快有趣的筆觸,認識你我不熟悉的澳洲大陸,雖然現在因為疫情的關係短時間去不了,但推薦計畫前往澳洲旅行、打工度假或移民的朋友,本書絕對是必看必買的澳洲良伴。 ──吳成夫│「旅行心花漾」節目主持人、旅遊玩家 如果孩子對你說「我要去澳洲打工度假」該怎麼辦? 那就跟孩子一起看這本書吧! 二花小姐多年前移居澳洲,這是她多年來的詳盡觀察,就算是疫情時代,也可以解飢你想出國旅行的渴望。 ──大樹老師(趙崇甫)│育兒顧問
作者介紹 二花小姐二花小姐土生土長臺北人,現任澳洲醫院感染預防與控制、臨床教育訓練經理,兼職大學講師。二○○三年勇闖澳洲大陸,在白人占絕對優勢的環境裡愈挫愈勇,從含蓄內斂的臺灣小女人蛻變為敢怒敢言的澳客。面對異國文化驚嚇努力調整腳步,同時回頭思索自身民族文化與歷史定位,在生活中觀察澳洲文化、職場、教育,亦在成人教育現場反思中西教育教養對人格與生活態度之塑形。書寫著關於澳洲的一二三事,以及那些在澳洲遇到的鳥事,願透過臺灣眼、臺灣心,與大家分享自己的澳客經。FB:「二花小姐」IG:「miss_twoflower」
產品目錄 寫在前面 G’day, mate! PART Ⅰ 澳大利亞大不同 重要的生活小事 好好說英文不行嗎 澳洲人與網路的距離 斑馬線與博愛座 超級不環保的澳洲人 你丟我撿澳洲大同 搭公車大不易 除了右駕,你還需要退一步 PART Ⅱ 澳洲模式,開啟! 拜託不要貼著我 不乖可以,沒禮貌不行 全民說話運動 不抓蛇的消防隊 標準答案叫抄襲 講英文的土包子 運動是生活的一部分 運動是為你好 PART Ⅲ Down Under 的普通日常 年薪百萬的工人 Jackaroo year 雙周光族 心臟要很強的房屋拍賣 什麼都醫的澳洲GP 健康保險絕對是一門學問 生病的人不上班 來去澳洲生小孩 PART Ⅳ 小小澳洲人養成班 全澳洲的爸媽都是你爸媽 仙子和聖誕老人 沒有作業的假期 學習是拿來享受的 此便當非彼便當 我們的校訓是當個「好人」 學校的顏色 補習文化在澳洲 PART Ⅴ 澳洲限定極短篇 澳洲人都是罪犯的後代? 讓我們談談歧視 文化不同升遷碰壁 最尷尬的移民第一代 最糾結的移民第二代 不陪床的澳洲家屬 平行的世界:打工度假 尾聲 所有的不同,就只是不同
書名 / | 澳洲認真使用須知: 一枚資深澳客的真情分析與隨性採樣 |
---|---|
作者 / | 二花小姐 |
簡介 / | 澳洲認真使用須知: 一枚資深澳客的真情分析與隨性採樣:喜歡在字尾加上和袋鼠kangaroo一樣的roo、答案寫的和課本一模一樣叫抄襲、買房賣屋都是小槌子猛敲的現場拍賣,澳洲 |
出版社 / | 時報文化出版企業股份有限公司 |
ISBN13 / | 9789571395074 |
ISBN10 / | 9571395072 |
EAN / | 9789571395074 |
誠品26碼 / | 2682087880003 |
頁數 / | 296 |
開數 / | 25K |
注音版 / | 否 |
裝訂 / | P:平裝 |
語言 / | 1:中文 繁體 |
尺寸 / | 21X14.8X1.4CM |
級別 / | N:無 |
內文 : 好好說英文不行嗎
澳洲人的隨興在語言上可謂展露無遺,除了有所謂的澳洲口音,澳洲式英語最讓人迷惑的是他們常常好好一個英文單字不說,偏要裝可愛改發音,或是乾脆自行發明新單字。
我剛到澳洲三個月舌頭都還沒轉過來就進了醫院實習,日常英文還可以,專業英文勉強撐著,聽到不懂的單字發揮點偵探精神從上下文和對話背景中找線索也能猜個大概,卻實在是對澳洲人偏要自己發明「澳洲話」這點很難get。
有次病人問:「能不能請妳幫我看看我的『哩痞』是不是在手提包裡?」我不知道「哩痞」是什麼,但很多時候看到東西本人就能和單字聯想起來,於是努力在包裡翻找。最後不得不放棄。
「我不知道我在找什麼,你能不能告訴我『哩痞』是什麼?長什麼樣子?」
病人愣了一秒,「啊對不起,是lip balm(護唇膏),我們簡稱lippy。」
這位病人剛好是個英文老師,手下很多海外桃李,一看我不懂立刻就反應過來我不是澳洲人。聽說我剛到澳洲不久,很同情地說:「澳洲一些亂七八糟的簡稱一定讓妳很困擾。」
老實說當時我不太有感覺,畢竟「哩痞」就是我的澳洲話初體驗,後來待久了,果然有很多moment想敲澳洲人的腦袋大喊:「好好說英文不行嗎?」
我們在臺灣雖然上「英文」課,其實比較偏向「美語」,ICRT主持人大部分是美國人或華裔美國人,電視播得也是好萊塢電影和美國影集,來到澳洲後發現,澳洲人的腔調和口音,和我學的、廣播聽的和電視上看的很不一樣。
澳洲腔調比較難捉摸,畢竟從古至今澳洲一直有來自世界四面八方的人落腳,家庭背景、教育程度、生活地域,甚至在哪裡受教育都可能會對腔調產生影響。以飾演雷神索爾的明星克里斯多福˙漢斯沃(Christopher Hemsworth)來說,隨興的澳洲腔裡帶點英國氣口,雖不是典型澳洲腔卻非常迷人,甚可說是用腔調展現了「帶著英國文化但活出自己」的澳式精神。
口音和發音方式高度正相關,雖然這全看澳洲人的心情和習慣,沒個準,但若化繁為簡,a的音他們喜歡發啊或喔,ay(欸以)會發成扁扁的i(愛矣)。
唯一讓我覺得很方便的是可以和不可以can and can't,美式英語常讓我聽不清楚到底是可以還是不可以,但澳洲人說「可以」時是美式英語的can,「不可以」時突然就變成英國人,can't 的a發成啊,變成抗特,清楚易懂。
還記得我第一次聽到醫生和病人討論出院時說:「喔,你可以回家去死了。」(You can go home to die)整個嚇到跳起來,澳洲人你們……這麼坦蕩蕩?
後來才知道醫生是說「你今天可以回家了」(You can go home today)。學好英文果然很重要,一個音改變一生。
腔調口音不同,對英語非母語的我們來說,聽久了也就慢慢習慣,對英語是母語的人來說卻好像特別痛苦,完全就是某種互相傷害。
澳洲人不喜歡美國腔,說很粗魯,把英文說得吵吵鬧鬧,一開口就像在罵街。澳洲人也嫌英國人怪腔怪調,自以為高級其實沒人聽得懂,卻邊嫌邊學,一邊說還一邊隨著英國腔搖頭晃腦猛做怪表情。
在澳洲的英國人不少,他們其實也受不了澳式英語,覺得澳洲人不好好說英文、亂講一通。辦公室裡經常聽到澳洲同事對英國同事說:「你到底在說哪國語言?說英文喔你!」(Speak English!)英國人不甘示弱:「我在說英文啊,我是英國人ㄟ,你才給我好好說英文!」(I AM speaking English. I am English. You, speak English!)
拼寫方面,澳洲使用英式英語,一些動詞型態和美式英語不同也就算了,美國人拼er的偏要拼re,center成了centre;美國人用z的偏用s, organize變成organise;明明拼o就好硬要多加一個u,color 於是成為colour,諸如此類,讓美國人覺得澳洲人英文很爛常拼錯字外,還意圖混淆發音!
這除了沿襲自英式英語的拼寫習慣,有些是澳洲人自行改良創造的澳洲話。他們喜歡在單字後面加上y或ie裝可愛,除了「哩痞」,甜心不好好說sweet heart偏要說sweetie,你這可愛的小東西叫做cutie,早餐breakfast叫做brekky,內褲underpants叫undy,餅乾biscuit叫bicky 。
舉一反三,巧克力餅乾當然叫做chocky-bicky,你不知道那個東西(thing)怎麼說的時候直接說那個thingy,相約下午不說afternoon說arvo,alright偏要說alrighty,有時還給你加個o變成alrightyo 或righto,連澳洲人都不叫澳洲人Australian 而是稱呼自己Oz……。
這還沒完,糖果不叫candy叫lolly, 雨傘不叫umbrella叫brolly,三明治sandwich 叫sanga,加油站叫servo,麥當勞叫Maccas。甚至連打招呼都不正經,隨便說個G'day, mate(哥帶,賣特),回答時也不I'm fine, thank you, how are you,頭一頓嘴角一揚:「good, you self? 」有時真的讓人直奔崩潰:「澳洲人你到底為什麼不好好說英文,俏皮個什麼?」
澳洲人的腔調和口音被其他英語系國家公認「非常能夠反映澳洲人的多元文化與慵懶性格」,沒有美式的豪放也不似歐式的華麗,真正說明了澳洲人就是澳洲人,不是美國人也不是英國人。
另一方面,不好好說英文的澳洲人對任何口音都很包容,熟人平時開開玩笑純屬娛樂,並不會對針對口音區分國家或種族,更不會覺得哪種口音就比較高級,反而是聽到不同口音時會好奇對方的背景就攀談起來(對很愛講的澳洲人來說,沒什麼事比聊天更重要)。若真聽不懂,通常覺得是自己的問題,會帶著歉意請對方重複一次並側頭仔細聆聽。
澳洲人完全不介意被笑奇腔怪調,澳洲同事就經常安慰我:「沒關係,那個鄉下人的口音很重,我也聽不懂。」甚至大方承認無厘頭的「澳洲話」亂講一通全無規則可循,把外國人搞得一頭霧水。「沒辦法,我們是Oz嘛!」然後笑得花枝亂顫。
最佳賣點 : 澳洲人到底是英國人的復刻,還是美國人的翻版?